"après la mise en service" - Translation from French to Arabic

    • بعد التنفيذ
        
    • بعد تنفيذ
        
    • بعد بدء التشغيل
        
    L'équipe de consultants que le fournisseur du logiciel a envoyé au Siège a été dissoute progressivement après la mise en service du système Inspira au premier semestre de 2010. UN وجرى الاستغناء تدريجيا عن فريق الخبراء الاستشاريين الخارجيين من الشركة البائعة للبرنامج في المقر بعد التنفيذ الأولي لنظام إنسبيرا في النصف الأول من عام 2010.
    Il a également procédé à une enquête après la mise en service du système et tenu compte des réactions de ses bureaux extérieurs. UN كما أجرى البرنامج الإنمائي دراسة استقصائية لمرحلة ما بعد التنفيذ وأعد سجلا لشهادات مستمدة من الميدان.
    Chaque lieu d’affectation bénéficie d’un appui à plein temps pendant un mois environ avant et après la mise en service du module. UN ويحصل كل مركز عمل على دعم دائم لمدة شهر واحد تقريبا قبل التنفيذ، ولمدة شهر بعد التنفيذ.
    En concertation avec le PNUD et le FNUAP, entreprendre dès que possible après la mise en service une évaluation indépendante et globale de la conception et de l'efficacité des mécanismes de contrôle interne incorporés au système Atlas. UN قيام مكتب خدمات المشاريع، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، بالشروع في إجراء تقييم مستقل وشامل لما بعد تنفيذ إعداد الضوابط الداخلية الذاتية لنظام أطلس ومدى فعاليتها، في أقرب وقت ممكن.
    Il ressort de l'exercice d'attribution des fonctions auquel s'est livrée l'équipe du projet à la FINUL que le nombre de fonctionnaires devant avoir accès au PGI sera très sensiblement réduit; toutefois, la direction de la FINUL a demandé que tous les fonctionnaires qui avaient précédemment accès au système se voient attribuer des fonctions similaires après la mise en service du progiciel. UN 29 - وكانت العملية التي قام بها فريق المشروع لتحديد الأدوار في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد خلصت إلى أن عدد الموظفين الذين سيحتاجون إلى الدخول إلى نظام تخطيط موارد المؤسسة سيكون أقل بكثير، لكن إدارة القوة المؤقتة طلبت إعطاء جميع الموظفين الذين كان مسموحا لهم في السابق بالدخول إلى النظام أدوارا مماثلة بعد بدء التشغيل الحيّ.
    L'équipe de consultants que le fournisseur du logiciel avait envoyée au Siège a été dissoute progressivement après la mise en service du système Inspira au premier semestre de 2010. UN وجرى الاستغناء تدريجياً عن فريق الخبراء الاستشاريين الخارجيين من الشركة البائعة للبرامجيات في المقر بعد التنفيذ الأوّلي لنظام إنسبيرا في النصف الأول من عام 2010.
    Le directeur de projet sera responsable de la gestion quotidienne du projet pendant toutes ses phases - lancement; conception, élaboration, essai et mise en service; appui après la mise en service; et achèvement du projet. UN ويضطلع مدير المشروع بالمسؤولية عن الإدارة اليومية لجميع مراحل المشروع، اعتبارا من مرحلة التعبئة ومرورا بمرحلة التصميم والبناء والاختبار والنشر، وإلى مرحلة الدعم بعد التنفيذ ثم إغلاق المشروع.
    Ce plan, qui exploite les enseignements tirés de l'expérience acquise du fonctionnement d'Umoja dans les opérations de maintien de la paix, permettra d'atténuer les problèmes rencontrés après la mise en service dans les groupes 1 et 2. UN وتقوم هذه الخطة على الدروس المستفادة من نشر نظام أوموجا في عمليات حفظ السلام، ويُتوخّى منها تخفيف صعوبات ما بعد التنفيذ التي واجهت المجموعتين 1 و 2.
    Évaluation des avantages obtenus après la mise en service des systèmes de TIC UN حصر المنافع المتحققة بعد التنفيذ
    59. Le HCR est d'accord avec le Comité qui lui recommande de soumettre tous les grands projets consacrés aux technologies de l'information et des télécommunications à une évaluation après la mise en service des systèmes. UN 59- وتتفق المفوضية مع أنشطة المجلس بأن تخضع جميع مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الكبيرة لمراجعة ما بعد التنفيذ.
    Évaluation des avantages obtenus après la mise en service des systèmes de TIC UN حصر المنافع المتحققة بعد التنفيذ
    157. Le HCR est d'accord avec le Comité qui lui recommande de soumettre tous les grands projets consacrés aux technologies de l'information et des télécommunications à une évaluation après la mise en service des systèmes. UN 157- وتتفق المفوضية مع توصية المجلس بأن تخضع جميع مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الكبيرة لمراجعة ما بعد التنفيذ.
    Le titulaire sera responsable de l'appui quotidien au projet pendant toutes ses phases - lancement; conception, élaboration, essai et mise en service; appui après la mise en service; et achèvement du projet. UN ويضطلع مساعد المشروع بالمسؤولية عن الدعم اليومي للمشروع في جميع مراحل المشروع اعتبارا من مرحلة التعبئة ومرورا بمراحل التصميم والبناء والاختبار والنشر، وانتهاء بمرحلة الدعم بعد التنفيذ وإغلاق المشروع.
    L'équipe de conseillers de la société PeopleSoft qui travaillait à New York a été progressivement dissoute après la mise en service du système Inspira au premier semestre de 2010. UN وقد جرى تدريجيا حل فريق الاستشاريين المعنيين ببرنامج بيبول سوفت في نيويورك بعد التنفيذ المبدئي لنظام إنسبيرا خلال النصف الأول من عام 2010.
    Le personnel du Siège chargé de l’installation des modules aide les bureaux hors Siège dans leurs tâches de planification, de préparation, de conversion, de formation et de nettoyage des bases de données, et leur apporte un appui après la mise en service. UN ٤٠ - ويساعد فريق التنفيذ التابع للمقر المكاتب الكائنة خارج المقر في تخطيط اﻷنشطة التحضيرية، وعمليات التحويل، وتشذيب البيانات، والتدريب، كما يوفر الدعم في مرحلة ما بعد التنفيذ.
    L'équipe de consultants de PeopleSoft à New York devrait être dissoute progressivement après la mise en service du système Inspira au premier semestre de 2010. UN ومن المتوقع أن يتم الاستغناء التدريجي عن الخبراء الاستشاريين لبرنامج PeopleSoft في نيويورك بعد التنفيذ الأولي لنظام إنسبيرا في النصف الأول من عام 2010.
    Au paragraphe 157, le HCR a souscrit à la recommandation du Comité qui l'invitait à soumettre tous les grands projets consacrés aux technologies de l'information et des télécommunications à une évaluation après la mise en service des systèmes. UN 471 - في الفقرة 157، اتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تخضع جميع مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الكبيرة لمراجعة ما بعد التنفيذ.
    Les ressources qui sont devenues disponibles par suite des retards dans le recrutement ont servi à financer des postes temporaires dans le cadre du projet et au sein de la Division de la comptabilité pour faciliter la transition après la mise en service du module 3. UN وجرى استخدام الموارد المتاحة الناجمة عن التأخر في التوظيف في تمويل تكاليف الموظفين المؤقتين العاملين في المشروع وفي شعبة الحسابات للمساعدة في الانتقال بعد تنفيذ اﻹصدار ٣.
    Le Comité recommande également que l'Administration établisse une stratégie officielle pour la gestion et l'amélioration des processus-métier de façon que le processus de réforme et d'amélioration engagé puisse se poursuivre après la mise en service du PGI. UN يوصي المجلس أيضا بأن تضع الإدارة نهجا رسميا لإدارة وتحسين طرق أداء العمل لكي يتسنى مواصلة الإصلاح والتحسين في مرحلة ما بعد تنفيذ النظام المركزي لتخطيط الموارد.
    Une recommandation, concernant l'établissement d'une stratégie officielle pour la gestion et l'amélioration des processus métier de façon que le processus de réforme et d'amélioration engagé puisse se poursuivre après la mise en service du PGI, n'a pas été appliquée. UN وهناك توصية واحدة لم تنفذ، وهي تتعلق بوضع نهج رسمي لإدارة وتحسين طرق أداء العمل بغية التمكين من الإصلاح والتحسين المستمرين بعد تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more