"après la phase de" - Translation from French to Arabic

    • بعد مرحلة
        
    • بعد المرحلة
        
    • بعد انتهاء مرحلة
        
    Il est désormais évident, après la phase de sensibilisation et de consultation, que les collectivités sont décidées à prendre les mesures voulues. UN ومن الواضح الآن، بعد مرحلة خلق الوعي والتشاور، أن المجتمعات المحلية مهتمة باتخاذ تدابير مناسبة.
    après la phase de recherche, les coûts élevés du processus de développement pourraient être réduits par l'application de technologies à petite échelle en matière d'énergie renouvelable. UN ويمكن بعد مرحلة البحث، خفض التكاليف المرتفعة لعملية التطوير باستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة الأصغر نطاقا.
    Écoutez, le Cole Centre est ma signature, mais Cole m'a bloqué après la phase de conception. Open Subtitles اسمع مبنى كول المركزي كان عقدي ولكن السيد كول جمدني بعد مرحلة التصميم ولمَ قد يفعل هو هذا؟
    après la phase de transition, la principale préoccupation du Gouvernement et de la communauté internationale a été de consolider la démocratie et de favoriser la reconstruction économique et sociale en vue d'un développement durable, assurant ainsi une réintégration permanente des personnes déplacées. UN وكانت التحديات الرئيسية للحكومة وللمجتمع الدولي بعد المرحلة الانتقالية هي دعم الديمقراطية وتعزيز البناء الاقتصادي والاجتماعي من أجل تحقيق التنمية المستدامة وبالتالي ضمان الاندماج الدائم للمشردين.
    Toutefois, la confirmation ne pourra en être obtenue qu'après la phase de conception, les domaines d'application restant par ailleurs tributaires des ressources disponibles. UN لكن ذلك لن يتأكد إلا بعد انتهاء مرحلة التصميم، ويتوقف نطاق التنفيذ على مدى توافر الموارد اللازمة.
    Pour ces raisons, la stratégie du FENU en matière de gestion des ressources naturelles continue à évoluer, même après la phase de consolidation. UN ولهذه الأسباب، فإن استراتيجية صندوق المشاريع الإنتاجية في ميدان إدارة الموارد الطبيعية لا تزال في طور النشوء حتى بعد مرحلة التأسيس.
    Elles ont insisté sur la nécessité d'identifier les combattants en tant qu'Ivoiriens ou non-Ivoiriens pendant la phase de regroupement et non après la phase de désarmement. UN وأصرت هذه القوات على وجوب تحديد هوية هؤلاء المقاتلين لمعرفة ما إذا كانوا إيفواريين أم لا في أثناء مرحلة التجميع وليس بعد مرحلة نزع السلاح.
    Il est donc prévu de mettre en service les premiers modules d'Umoja (Umoja-Fondamentaux) dans l'ensemble de l'Organisation de sorte que l'on puisse se passer des solutions provisoires après la phase de déploiement initiale. UN ومن المقرر بالتالي أن يتم نشر أسس مشروع أوموجا على نطاق المنظمة بما لا يقتضي وجود حلول مؤقتة وبديلة إلى ما بعد مرحلة التنفيذ الأولي.
    a) Les systèmes de contrôle ponctuels mis en place bien après la phase de conception ne pouvaient pas tenir compte des besoins spécifiques des programmes; UN )أ( نظم الرصد المخصصة التي أدخلت بعد مرحلة تصميم البرنامج مما أفقدها فرصة توجيه نظام الرصد إلى الاحتياجات البرنامجية الخاصة؛
    41. Dans les colonies juives de Cisjordanie, les activités d'implantation officielles ont procédé de la vision qu'ont les hommes politiques israéliens de l'avenir de ces colonies après la phase de transition. UN ٤١ - وقد جاء النشاط الاستيطاني الرسمي في المستوطنات اليهودية بالضفة الغربية متوائما مع رؤية الساسة الاسرائيليين بالنسبة إلى مستقبل هذه المستوطنات بعد مرحلة الانتقال.
    On peut encore renforcer ce dispositif en mettant en place, dans la mesure du temps et des ressources disponibles, une série de modèles d'articles correspondant aux types courants de mandat et de configuration des missions, qui permettraient d'aider à planifier, budgétiser et acquérir le matériel nécessaire après la phase de démarrage d'une mission sur le terrain. UN ويمكن المضي في تحسين نظام الدعم هذا عن طريق تطوير سلسلة من قوالب بنود الدعم الملائمة لﻷنواع المتكررة من أشكال الولايات والبعثات، كلما سمح الوقت والموارد، لاستعمالها كوسيلة تساعد على تخطيط وميزنة وشراء البنود المطلوبة بعد مرحلة البداية ﻷي بعثة ميدانية.
    Le fait de partir du principe que, après la phase de dialogue, l'entité adjudicatrice ne pourrait pas même formuler un ensemble de spécifications minimales viendrait conforter, a-t-on dit, la crainte que la méthode ne soit utilisée comme un simple moyen de transférer aux fournisseurs ou entrepreneurs la responsabilité de définir les besoins de l'entité adjudicatrice. UN وقيل إن افتراض تعذر قيام الجهة المشترية بصوغ مجرد مجموعة دنيا من المواصفات بعد مرحلة الحوار يبرر دواعي القلق بأن الطريقة سوف تستخدم كأسلوب بسيط لنقل المسؤولية عن تحديد احتياجات الجهة المشترية إلى السوق.
    Des experts internationaux en TIC sont habituellement présents pendant les phases initiales pour construire le système et former le personnel informatique local, qu'il convient d'inciter à rester, grâce à une rémunération intéressante, après la phase de mise en œuvre, pour profiter sans interruption de son savoir-faire et permettre d'assurer une maintenance continue. UN وعادة ما يتم ضم خبراء دوليين في مجال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في المراحل الأولية لبناء النظام وتدريب موظفي الحواسيب المحليين الذين ينبغي إغراؤهم بالأجر المُغري للبقاء بعد مرحلة التنفيذ لتوفير الخبرة الفنية والصيانة المستمرة.
    Mme Banks (Nouvelle-Zélande) note qu'après la phase de mise en place des institutions, le Conseil est désormais prêt à aborder celle de la mise en œuvre. UN 98 - السيدة بانكس (نيوزيلندا): أشارت إلى أن المجلس، بعد مرحلة بناء المؤسسات، أصبح الآن مستعدا للدخول في مرحلة التنفيذ.
    Les changements de programme peuvent être confiés à une équipe de gestion qui fera en sorte que les plans correspondent aux prescriptions de l'utilisateur et être contrôlés grâce à une politique rigoureuse d'exclusion de toute adjonction au descriptif des travaux après la phase de mise au point de la conception. UN 61 - ويمكن أن يتحكم فريق إدارة البناء في تغييرات البرنامج فيكفل بذلك مطابقة التصاميم لشروط المستخدم بصورة ملائمة، وعن طريق انتهاج سياسة ثابتة تتفادى إضافات في النطاق بعد مرحلة وضع التصاميم.
    Tous les titulaires du mandat ont relevé qu'après la phase de l'aide humanitaire la situation des personnes déplacées empirait au fil des années, pour ce qui était notamment des moyens de subsistance, des services sociaux, du logement, de l'alimentation et de l'accès aux soins de santé et à l'éducation. UN وتشير التجربة الجماعية التي مرت بها الولاية على مدى السنين إلى أن حالة المشردين داخليا تزداد سوءا بعد مرحلة الطوارئ من عملية تقديم المساعدة الإنسانية، من حيث تأمين سبل العيش، وتقديم الخدمات الاجتماعية، وتوفير المأوى والغذاء الكافي والحصول على الرعاية الصحية والتعليم، على سبيل المثال.
    Dans la province d'East Nusa Tenggara, comme ailleurs dans le monde, l'assistance du HCR et de la communauté internationale demeure nécessaire même après la phase de crise, puisqu'elle permet d'assurer l'intégration des réfugiés dans la société et la transition vers le développement. UN 25 - وفي إقليم تيمور الغربية، وفي مناطق أخرى من العالم أيضا، لا تزال مساعدة المفوضية والمجتمع الدولي ضرورية حتى بعد مرحلة الأزمة، فهذه المساعدة تتيح كفالة إدماج اللاجئين في المجتمع والانتقال إلى مرحلة التنمية.
    56. Une [compilationsynthèse] [synthèseévaluation] des données d'inventaire de toutes les Parties visées à l'annexe I est établie par le secrétariat [avec le concours d'équipes d'examen composées d'experts] après la phase de vérification initiale en vue d'être utilisée dans l'examen des inventaires individuels. UN 56- تعد الأمانة [تجميعاً وتوليفا] [توليفا وتقديراً] للبيانات الواردة في قوائم الجرد بالنسبة لجميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول [بمساعدة أفرقة الخبراء المعنية بالاستعراض] بعد مرحلة الفحص الأولي المزمع إجراءه في فرادى استعراضات قوائم الجرد.
    Si elle est déployée, l'opération intégrée de maintien de la paix des Nations Unies devra peut-être faire largement appel à des unités militaires de soutien bien après la phase de démarrage de la mission. UN 42 - وإذا نُشرت عملية الأمم المتحدة المتكاملة لحفظ السلام، فقد تُضطر إلى الاعتماد بشدة على استخدام وحدات المساندة العسكرية لفترة طويلة من الزمن بعد المرحلة الأولية لبدء أعمالها.
    Comme prévu, une grande partie des dépenses opérationnelles ont diminué après la phase de mise en place initiale; la Mission n'en mérite pas moins d'être saluée pour les efforts qu'elle continue à déployer pour accroître son efficacité. UN 29 - وتابع كلامه فقال إن كثرة من التكاليف التشغيلية انخفضت كما كان متوقعا بعد المرحلة الأولية لإنشاء البعثة ومع ذلك تستحق البعثة الثناء لجهودها المتواصلة لتحقيق جوانب كفاءة.
    Toutefois, la confirmation ne pourra en être obtenue qu'après la phase de conception, les domaines d'application restant par ailleurs tributaires des ressources disponibles. UN لكن ذلك لن يتأكد إلا بعد انتهاء مرحلة التصميم، ويتوقف نطاق التنفيذ أيضا على مدى توافر الموارد اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more