Elle a aussi invité la Réunion à accepter les pouvoirs soumis par la Jordanie, qui avaient été reçus après la publication du rapport. | UN | كما طلبت أن يوافق الاجتماع على وثائق التفويض المقدمة من الأردن التي وردت بعد صدور التقرير. |
Le Groupe a estimé qu'il convenait de continuer à conserver les informations générales communiquées par les gouvernements à la bibliothèque du Centre et que celles-ci devraient être accessibles au public, après la publication du rapport de synthèse du Secrétaire général. | UN | ورأى الفريق أنه ينبغي الاستمرار في الاحتفاظ بالمعلومات اﻷساسية المقدمة من الحكومات في مكتبة المركز، وأنها ينبغي أن تكون في متناول الجمهور، بعد نشر التقرير الموحد لﻷمين العام. |
iii) Augmentation du nombre de réunions avec les autorités concernant la création des dispositifs de justice transitionnelle après la publication du rapport sur les résultats des consultations menées à l'échelle nationale | UN | ' 3` زيادة عدد الاجتماعات المعقودة مع حكومة بوروندي بشأن الآليات الانتقالية للعدالة بعد نشر تقرير المشاورات الوطنية |
Le Comité consultatif a été en outre informé qu'après la publication du rapport du Secrétaire général, il avait été décidé que les arrangements actuels concernant les deux fonctionnaires détachés seraient maintenus jusqu'au début de 2009. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه تقرر عقب صدور تقرير الأمين العام أن تستمر الترتيبات الحالية فيما يتعلق بالموظفين المنتدبين الاثنين إلى غاية مطلع عام 2009. |
L'expérience montre qu'un taux d'exécution de 100 % n'est atteint que 18 mois en moyenne après la publication du rapport d'audit. | UN | واستنادا إلى الخبرة، تتحقق نسبة 100 في المائة من الإنجاز خلال ما متوسطه 18 شهرا بعد صدور تقرير مراجعة الحسابات. |
* Les renseignements contenus dans le présent document ont été reçus après la publication du rapport principal. | UN | * وردت المعلومات المضمنة في هذه الوثيقة بعد تقديم التقرير الرئيسي. |
Deux mois après la publication du rapport d'audit. | UN | شهران من بعد إصدار تقرير مراجعة الحسابات. |
** Les informations figurant dans le présent additif ont été reçues après la publication du rapport principal. | UN | ** المعلومات المقدمة في هذا التقرير وردت بعد صدور التقرير الرئيسي. |
** Les informations figurant dans le présent additif ont été reçues après la publication du rapport principal. | UN | ** وردت المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير بعد صدور التقرير الرئيسي. |
** Les informations figurant dans le présent additif ont été reçues après la publication du rapport principal. | UN | ** وردت المعلومات التي تتضمنها هذه الإضافة، بعد صدور التقرير الرئيسي. |
En fait, le Rapporteur spécial n'a pas reçu de renseignements concrets concernant la mise en oeuvre des recommandations formulées après la publication du rapport sur sa visite au Pérou. | UN | ففي الواقع، فإن المقرر الخاص لم يتلق أي معلومات محسوسة بشأن تنفيذ التوصيات التي وُضعت بعد نشر التقرير المتعلق بزيارته إلى بيرو. |
La seule question sur laquelle le Comité doit se prononcer est de savoir s'il est fondé à prendre en considération des informations nouvelles reçues après la publication du rapport et de la liste de questions. | UN | ورأى أن المسألة الوحيدة التي يجب على اللجنة أن تحسمها هي ما إذا كان يحق لها الأخذ بالمعلومات الجديدة التي ترد بعد نشر التقرير وقائمة المسائل. |
En fait, le Rapporteur spécial n'a pas reçu de renseignements concrets concernant la mise en oeuvre des recommandations formulées après la publication du rapport sur sa visite au Pérou. | UN | ففي الواقع، فإن المقرر الخاص لم يتلق أي معلومات محسوسة بشأن تنفيذ التوصيات التي وُضعت بعد نشر التقرير المتعلق بزيارته إلى بيرو. |
L'orateur se félicite de la réforme des activités de maintien de la paix menées à bien après la publication du rapport Brahimi. | UN | 104 - وذكرت أن وفدها راض عن معدل السرعة التي يمضي بها الإصلاح في مجال حفظ السلام بعد نشر تقرير الإبراهيمي. |
Le présent examen a été mené moins d'un an après la publication du rapport sur l'évaluation thématique pilote, et un délai supplémentaire sera nécessaire pour pouvoir déterminer de façon concluante l'impact de l'évaluation. | UN | وأُجري هذا الاستعراض في أقل من سنة بعد نشر تقرير التقييم المواضيعي التجريبي، وتلزم فترة أطول لتحديد أثر التقييم بشكل حاسم. |
Le Comité recommande donc que cet examen soit mené après la publication du rapport sur l'exécution du budget de la première mission en cours de démarrage à laquelle le plan de financement standard aura été appliqué, ou à l'issue d'une période de trois ans, si aucun examen de ce type n'a eu lieu d'ici là. | UN | ولذلك توصي اللجنة بأن يجري الاستعراض عقب صدور تقرير الأداء لأول بعثة يبدأ تشغيلها ويُطبق عليها نموذج التمويل الموحد، أو بعد فترة ثلاث سنوات في حال مرور هذه المدة دون إجراء الاستعراض. |
après la publication du rapport du Secrétaire général, plusieurs donateurs ont annoncé des contributions additionnelles au Tribunal spécial, ce dont le Comité consultatif a tenu compte dans ses recommandations. | UN | 2 - واختتم القول بأن المحكمة الخاصة تلقت، عقب صدور تقرير الأمين العام، تبرعات معلنة إضافية من مختلف الجهات المانحة أخذتها اللجنة الاستشارية في الحسبان أثناء وضع توصيتها. |
Les commissions antérieures ont généralement réussi à éviter ces problèmes soit parce qu'elles ont achevé leurs travaux avant le début des procès soit parce qu'il n'y a pas eu de procès après la publication du rapport de la commission. | UN | وقد استطاعت اللجان السابقة عموما تفادي هذه المشاكل إما ﻷنها قد أنهت أعمالها قبل بداية المحاكمات أو لعدم إجراء محاكمات بعد صدور تقرير اللجنة. |
* Les renseignements figurant dans le présent document ont été reçus après la publication du rapport principal. | UN | * وردت هذه المعلومات بعد تقديم التقرير الرئيسي. |
Je suggérerais que le Président de l'Assemblée convoque des consultations officieuses de la plénière après la publication du rapport du Groupe de personnalités de haut niveau et du rapport sur le projet du Millénaire, consultations auxquelles seraient invités les auteurs de chacun des rapports. | UN | واقترح أن يجري رئيس الجمعية مشاورات غير رسمية للجلسة العامة بعد إصدار تقرير الفريق الرفيع المستوى وتقرير مشروع الألفية، مع معِدِّي التقريرين الذين ينبغي أن توجه إليهم الدعوة للمشاركة في الاجتماع. |
après la publication du rapport final, le responsable concerné est invité à remplir un questionnaire de satisfaction. | UN | وبعد صدور تقرير مراجعة الحسابات النهائي، يُطلب إلى المدير المعني أن يستكمل دراسة استقصائية لمعرفة مدى رضى العملاء. |
après la publication du rapport sur la capacité mondiale de production de coke en 1993, le Comité travaille maintenant à une étude sur les approvisionnements futurs en minerai de fer, qui devrait être publiée pendant le premier semestre de 1995. | UN | وبعد نشر التقرير عن طاقة صناعة فحم الكوك في العالم ٣٩٩١، تقوم اللجنة حاليا بدراسة عن " توريد ركاز الحديد في المستقبل " ، ومن المقرر أن تنشر خلال النصف اﻷول من عام ٥٩٩١. |
** Les informations figurant dans le présent additif ont été reçues après la publication du rapport principal. | UN | ** وردت المعلومات التي تتضمنها هذه الإضافة بعد إصدار التقرير الرئيسي. |
e) Reporter à la reprise de sa cinquantième session, après la publication du rapport final sur l'exécution du budget de l'ONUSAL, toute décision concernant le solde inutilisé des crédits ouverts. | UN | )ﻫ( إرجاء معالجة الرصيد غير المرتبط به إلى دورتها المستأنفة بانتظار صدور تقرير اﻷداء النهائي للبعثة. |
L'un des points marquants du mois a été le débat tenu par le Conseil sur la prévention des conflits armés, avec la participation d'un grand nombre d'États non membres après la publication du rapport du Secrétaire général sur le sujet (S/2001/574 et Corr.1). | UN | ومن مواطن التركيز الرئيسية أثناء الشهر المناقشة التي أجراها المجلس وشارك فيها عدد غفير من غير الأعضاء، بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة على أثر إصدار التقرير البالغ الأهمية للأمين العام في هذا الشأن S/2001/574) و (Corr.1. |
après la publication du rapport de 1999 du Groupe de l'évaluation post-conflit intitulé < < Le conflit du Kosovo - Conséquences pour l'environnement et les établissements humains > > , le PNUE a recommandé un assainissement de l'environnement et un renforcement des capacités dans ce domaine pour la République fédérale de Yougoslavie (maintenant Serbie et Monténégro). | UN | 11 - وعقب إصدار تقرير وحدة التقييم في أعقاب النزاعات 1999 بعنوان صراع كوسوفو، العواقب بالنسبة للبيئة والمستوطنات البشرية، أوصى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالقيام بتنظيف بيئي وبناء القدرات من أجل الجمهورية الاتحادية ليوغسلافيا (المعروفة الآن بالصرب والجبل الأسود). |
Le 21 novembre, un séminaire du Comité mixte de coordination des questions touchant l'état de droit a eu lieu après la publication du rapport de 2011 de la Commission européenne. | UN | وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر، نُظِّم معتكف لمجلس التنسيق المشترك المعني بسيادة القانون عقب صدور التقرير المرحلي للمفوضية الأوروبية لعام 2011. |
Il a été précisé au Comité qu'après la publication du rapport du Secrétaire général un montant de 7,5 millions d'intérêts cumulés avait été réservé pour faire face aux obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service concernant le personnel payé à l'aide de fonds extrabudgétaires pour l'exercice biennal 20042005. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه في أعقاب إصدار تقرير الأمين العام، تم تخصيص مبلغ 7.5 ملايين دولار من الفوائد المتراكمة لاستخدامه في الوفاء باحتياجات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية لفترة السنتين 2004-2005. |