La procédure reprise est soumise à l'article 24, le délai prévu commençant à courir à partir de la première réunion tenue par la commission après la reprise de la procédure. | UN | وتنطبق على هذه العملية المستأنفة المادة ٢٤ وتدخل حيز النفاذ ابتداء من أول اجتماع تعقده اللجنة بعد استئناف العملية. |
La procédure reprise est soumise à l'article 24, le délai prévu — que les parties peuvent, d'un commun accord, prolonger ou raccourcir — commençant à courir à partir de la première réunion tenue par la commission après la reprise de la procédure. | UN | والاجراءات المستأنفة تنطبق عليها المادة ٢٤، مع الحد الزمني ذي الصلة، وهي اجراءات يجوز للطرفين، باتفاقهما، تقصيرها أو إطالتها ابتداء من أول اجتماع تعقده اللجنة بعد استئناف الاجراءات. |
Français Page 5. après la reprise de la guerre civile au Rwanda, le FPR a réussi à contrôler toute la frontière avec l'Ouganda. | UN | ٥ - وعقب استئناف الحرب اﻷهلية في رواندا، تمكنت الجبهة الوطنية الرواندية من السيطرة على الحدود مع أوغندا بأكملها. |
481. après la reprise des activités parlementaires et l'élection d'un nouveau Président en janvier 1994, j'ai dépêché une équipe chargée d'établir les faits, dont la mission a eu lieu du 22 mars au 20 avril 1994. | UN | ٤٨١ - وعقب استئناف أعمال البرلمان وانتخاب رئيس جديد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أوفدت فريق تقصي الحقائق. وقام الفريق بمهمته في الفترة من ٢٢ آذار/مارس إلى ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Les disparitions se sont multipliées à Sri Lanka après la reprise des hostilités en 1995. | UN | وارتفع عدد حالات الاختفاء بشدة في سري لانكا عقب استئناف المنازعات في عام ٥٩٩١. |
après la reprise des opérations, 5 ou 6 patrouilles ont été menées par mois. | UN | وبعد استئناف العمليات أجريت 5 أو 6 عمليات شهريا |
La lenteur de l'adaptation du marché du travail laisse supposer que les conséquences sociales du chômage n'ont pas encore fait sentir tout leur poids et qu'elles perdureront même après la reprise de la production. | UN | ويعني تباطؤ وتيرة تكيف سوق العمل ضمنا أن الآثار الاجتماعية الكاملة لذلك لم تظهر بعد وأنها ستدوم بعد عودة الإنتاج لمستوياته السابقة. |
Une équipe d'enquête de la MONUSIL qui s'est rendue à Masiaka après la reprise de la ville par l'ECOMOG/CDF a recueilli des témoignages faisant état de mauvais traitements infligés à des civils, certains d'entre eux ayant été tués ou mutilés après avoir été accusés de sympathie à l'égard des forces progouvernementales. | UN | وتلقى فريق التحقيق التابع لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون الذي زار ماسياكا بعد استرجاع المدينة من قِبَل فريق الرصد وقوة الدفاع المدني شهادات بإساءة معاملة مدنيين، قُتِل بعضهم أو نُكل بهم بعد اتهامهم بالتعاطف مع القوات الموالية للحكومة. |
Les dispositions de l'article 24 s'appliquent à la procédure ainsi reprise, le délai prévu, que les parties peuvent d'un commun accord prolonger ou raccourcir, courant à partir de la première réunion tenue par la commission après la reprise de la procédure. | UN | وتسري المادة ٢٤ على اﻹجراءات المستأنفة مع انطباق الحدود الزمنية ذات الصلة التي يجوز للطرفين بالاتفاق فيما بينهما تقصيرها أو تمديدها، حيث تبدأ من أول اجتماع للجنة بعد استئناف اﻹجراءات. |
Les dispositions de l'article 24 s'appliquent à la procédure ainsi reprise, le délai prévu, que les parties peuvent d'un commun accord prolonger ou raccourcir, courant à partir de la première réunion tenue par la commission après la reprise de la procédure. | UN | وتسري المادة ٢٤ على اﻹجراءات المستأنفة مع انطباق الحدود الزمنية ذات الصلة التي يجوز للطرفين بالاتفاق فيما بينهما تقصيرها أو تمديدها، حيث تبدأ من أول اجتماع للجنة بعد استئناف اﻹجراءات. |
À l'évidence, cette période sera bien courte pour obtenir des résultats, puisqu'elle durera de 10 à 12 jours après la reprise de nos travaux. | UN | ومن الواضح، من الناحية العملية، عمليا أن هذه الفترة لن تكون طويلة، إذ ستتراوح ما بين 10 أيام و12 يوما بعد استئناف عملنا. |
Les dispositions de l'article 24 s'appliquent à la procédure ainsi reprise, le délai prévu, que les parties peuvent d'un commun accord prolonger ou raccourcir, courant à partir de la première réunion tenue par la commission après la reprise de la procédure. | UN | وتسري المادة ٢٤ على اﻹجراءات المستأنفة، وتطبق الحدود الزمنية ذات الصلة، التي يجوز للطرفين بالاتفاق فيما بينهما تقصيرها أو تمديدها، بحيث تبدأ من أول اجتماع للجنة بعد استئناف اﻹجراءات. |
Les dispositions de l'article 24 s'appliquent à la procédure ainsi reprise, le délai prévu, que les parties peuvent d'un commun accord prolonger ou raccourcir, courant à partir de la première réunion tenue par la commission après la reprise de la procédure. | UN | وتسري المادة ٢٤ على اﻹجراءات المستأنفة، وتطبق الحدود الزمنية ذات الصلة، التي يجوز للطرفين بالاتفاق فيما بينهما تقصيرها أو تمديدها، بحيث تبدأ من أول اجتماع للجنة بعد استئناف اﻹجراءات. |
La plénière a accueilli avec satisfaction la proposition de la Côte d'Ivoire d'accueillir une visite d'examen six mois après la reprise des exportations légales de diamants buts. | UN | ورحب الاجتماع العام بالدعوة التي وجهتها كوت ديفوار لاستضافة زيارة استعراضية بعد استئناف الصادرات القانونية للماس الخام بستة أشهر. |
15. après la reprise des travaux du Comité spécial, pendant la troisième partie de la session, les délégations ont exprimé leurs vues sur le projet de traité révisé présenté par le Président du Comité spécial le 28 juin 1996. | UN | ٥١ - وعقب استئناف اللجنة المخصصة ﻷعمالها في الجزء الثالث من الدورة، أعربت الوفود عن وجهات نظرها بشأن مشروع المعاهدة المنقح المقدم من رئيس اللجنة المخصصة في ٨٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
481. après la reprise des activités parlementaires et l'élection d'un nouveau Président en janvier 1994, j'ai dépêché une équipe chargée d'établir les faits, dont la mission a eu lieu du 22 mars au 20 avril 1994. | UN | ٤٨١ - وعقب استئناف أعمال البرلمان وانتخاب رئيس جديد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أوفدت فريق تقصي الحقائق. وقام الفريق بمهمته في الفترة من ٢٢ آذار/مارس إلى ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
15. après la reprise des travaux du Comité spécial, pendant la troisième partie de la session, les délégations ont exprimé leurs vues sur le projet de traité révisé présenté par le Président du Comité spécial le 28 juin 1996. | UN | ٥١- وعقب استئناف اللجنة المخصصة ﻷعمالها في الجزء الثالث من الدورة، أعربت الوفود عن وجهات نظرها بشأن مشروع المعاهدة المنقح المقدم من رئيس اللجنة المخصصة في ٨٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
15. après la reprise des travaux du Comité spécial, pendant la troisième partie de la session, les délégations ont exprimé leurs vues sur le projet de traité révisé présenté par le Président du Comité spécial le 28 juin 1996. | UN | ٥١- وعقب استئناف اللجنة المخصصة ﻷعمالها في الجزء الثالث من الدورة، أعربت الوفود عن وجهات نظرها بشأن مشروع المعاهدة المنقح المقدم من رئيس اللجنة المخصصة في ٨٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
Les sous-comités techniques et financiers surveilleront les opérations pétrolières et examineront tous les rapports mensuels, et devraient être opérationnels dès que possible, après la reprise de la production de pétrole. | UN | تتولى اللجنة الفرعية التقنية واللجنة الفرعية المالية رصد عمليات النفط واستعراض جميع التقارير الشهرية، وينبغي تفعيل اللجان بأسرع ما يمكن عقب استئناف إنتاج النفط |
Lors de la vingt-neuvième réunion, qui aura lieu à Yaoundé du 4 au 9 décembre, elle décidera de la marche à suivre après la reprise des travaux de démarcation, qui ont été suspendus à l'expiration du contrat conclu avec le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), le 30 juin 2010. | UN | وستنعقد الجلسة التاسعة والعشرون في ياوندي في الفترة من 4 إلى 9 كانون الأول/ديسمبر للبت في مسار العمل عقب استئناف الأعمال المتعلقة بترسيم الحدود، والتي علقت عقب انقضاء العقد مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في 30 حزيران/يونيه 2010. |
11. après la reprise de la séance, la Conférence a élu S. E. Amre Moussa, Ministre des affaires étrangères de la République arabe d'Égypte comme Président de la Conférence. | UN | ١١ - وبعد استئناف الجلسة، انتخب المؤتمر معالي السيد عمرو موسى وزير خارجية جمهورية مصر العربية رئيسا للمؤتمر. |
En outre, l'Iraq reconnaît que les " deux bâtiments sont des biens koweïtiens dont le Koweït peut recouvrer la jouissance après la reprise de relations normales entre les deux pays " . | UN | وفضلا عن ذلك، يسلم العراق بأن " المبنيين هما من الممتلكات الكويتية وأنه يمكن للكويت أن تعود إلى استخدامهما بعد عودة العلاقات بين البلدين إلى حالتها الطبيعية " . |
Une équipe d'enquête de la MONUSIL qui s'était rendue à Masiaka après la reprise de la ville par l'ECOMOG/CDF avait recueilli des témoignages faisant état de mauvais traitements infligés à des civils, certains d'entre eux ayant été tués ou mutilés après avoir été accusés de sympathie à l'égard des forces progouvernementales. | UN | وتلقى فريق التحقيق التابع لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون الذي زار ماسياكا بعد استرجاع المدينة من قبل فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقوة الدفاع المدني، شهادات بإساءة معاملة مدنيين، قُتل بعضهم أو شوه بعد اتهامهم بالتعاطف مع القوات الموالية للحكومة. |
De surcroît, les problèmes sociaux pourraient subsister longtemps encore, même après la reprise économique. | UN | كما يمكن أن تمتد اﻷضرار الاجتماعية زمناً طويلاً بعد الانتعاش الاقتصادي. |