"après la signature d" - Translation from French to Arabic

    • بعد توقيع
        
    • بعد التوقيع
        
    • عقب التوقيع
        
    • عقب توقيع
        
    • أعقاب توقيع
        
    Les autres zones seraient placées sous le contrôle de la FORPRONU après la signature d'un accord de cessez-le-feu officiel. UN وستتسلـم قوة الحماية المناطق اﻷخرى بعد توقيع اتفاق غير رسمي لوقف إطلاق النار.
    La FORPRONU assumera le contrôle des autres secteurs après la signature d'un accord de cessez-le-feu officiel. UN وستتسلم القوة المناطق اﻷخرى بعد توقيع اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار.
    Ce processus s'est poursuivi bien après la signature d'un accord de paix. UN واستمرت هذه العملية إلى ما بعد توقيع اتفاق سلام.
    La mission conjointe n'établira son rapport qu'après la signature d'un accord de paix global car elle aura besoin de certaines précisions concernant la juridiction du gouvernement d'unité nationale et du Gouvernement du Sud-Soudan. UN بيد أنه لن يتم الانتهاء من تقرير بعثة التقييم المشتركة نفسه إلا بعد التوقيع على اتفاق سلام شامل، لأنه سيتوقف على بعض الإيضاحات بشأن اختصاص كل من الحكومة الوطنية وحكومة جنوب السودان.
    Les programmes de redressement et de relèvement ne seront mis en œuvre qu'après la signature d'un accord de paix global. UN ولن تنفذ برامج الإنعاش والتأهيل والتنمية إلا بعد التوقيع على اتفاق سلام شامل.
    Lors d'une conférence consultative tenue à Nassir dans l'État du Haut-Nil du 15 au 18 avril, le M/APLS dans l'opposition a annoncé le lancement d'un < < mouvement de résistance > > et a recommandé la mise en place immédiate d'un système de gouvernement fédéral sous une nouvelle direction après la signature d'un accord de paix global. UN وخلال مؤتمر تشاوري عُقد في الناصر بولاية أعالي النيل في الفترة ما بين 15 و 18 نيسان/أبريل، أعلن الجناح المعارض إطلاق حركة باسم " حركة المقاومة " وأوصى بالقيام فورا بإقامة نظام حكم اتحادي تحت قيادة جديدة، عقب التوقيع على اتفاق سلام شامل.
    143. après la signature d'un accord le 27 juillet 1993, les séparatistes abkhazes et leurs mercenaires ont soumis la population géorgienne à une pression physique et psychologique accrue. UN ١٤٣ - عقب توقيع اتفاق في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، زاد الانفصاليون الابخاز والمرتزقة التابعين لهم من الضغط المادي والنفسي على السكان الجورجيين المدنيين.
    130. après la signature d'un mémorandum d'accord entre le Gouvernement du Myanmar et le HCR en novembre 1993, ce dernier a ouvert un bureau de liaison à Yangon en février 1994 et, à la fin de 1994, il avait déployé 13 fonctionnaires dans l'Etat de Rakhine. UN ٠٣١- في أعقاب توقيع مذكرة التفاهم بين حكومة ميانمار والمفوضية في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، افتتحت المفوضية مكتب اتصال في يانغون في شباط/فبراير ٤٩٩١، وأتمت بنهاية العام وزع ٣١ موظفا في ولاية راخين.
    À cet égard, les activités du Ministère ont évolué de façon positive après la signature d'un accord exécutif entre le Ministère et l'IPEC. UN ويلاحظ تطور عمل الوزارة بعد توقيع اتفاقية تنفيذية مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Comme le Secrétaire général le dit dans son rapport, la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies en particulier doivent se préparer à apporter leur soutien au Guatemala après la signature d'un accord de paix. UN ونحن نتفق في الــرأي مــع ما ذكــره اﻷمين العام في تقريره من أن المجتمــع الدولي واﻷمم المتحدة بصفة خاصة يجب أن يكونا على استعداد لدعم غواتيمالا بعد توقيع اتفاق ســلام نهائــي.
    En conséquence, des tensions raciales ou ethniques subsistaient longuement après la signature d'une convention de paix, le conflit refaisant surface des années plus tard. UN ونتيجة لذلك، تستمر التوترات العرقية أو الإثنية لفترة طويلة بعد توقيع اتفاق للسلام لتؤدي في النهاية إلى عودة النزاعات بعد سنوات.
    Dorénavant, le FNUAP ne fournit des services d'achat qu'après la signature d'un accord officiel entre le FNUAP et les autorités nationales bénéficiaires. UN لا يضطلـــع صنـــدوق اﻷمم المتحدة للسكان حاليا بخدمات الشراء هذه إلا بعد توقيع اتفاق رسمـــي بينه وبين السلطة الوطنية المستفيدة.
    Par exemple, il arrive souvent que la communauté internationale n'apporte pas un appui politique soutenu à la consolidation de la paix à long terme après la signature d'un accord de paix. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما يفتقر بناء السلام على المدى الطويل بعد توقيع اتفاق للسلام إلى الدعم السياسي المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    :: Il faut certes apporter promptement et de façon soutenue un appui technique, matériel et financier à tous les ministères d'un pays touché par un conflit après la signature d'un accord de paix, mais cet appui est tout aussi nécessaire au système judiciaire et aux dispositifs de promotion de la condition féminine quels que soient les ministères dont ils relèvent. UN :: يلزم تزويد جميع الوزارات في البلدان المتأثرة بالصراعات بدعم مبكر مستدام تقني ومادي ومالي بعد توقيع اتفاقات السلام، وهذا الدعم لازم أيضا للسلطات القضائية والآليات الجنسانية على نطاق الوزارات.
    21. Le groupement d'institutions partenaires s'emploie, après la signature d'accords appropriés régissant la coopération desdites institutions avec le PNUE, à soutenir le fonctionnement du CTC. UN 21- يدعم اتحاد المؤسسات الشريكة عمليات المركز بعد توقيع الاتفاقات اللازمة التي تحكم تعاونه مع البرنامج.
    En règle générale, l'organisation d'un retour massif ne devrait avoir lieu qu'après la signature d'un accord de paix entre toutes les parties et qu'après l'application des principales recommandations. UN ويتمثل الشعور العام في أن العودة المنظمة الجماعية لن تحدث إلا بعد التوقيع على اتفاق سلام بين جميع الأطراف، وتنفيذ توصياته الرئيسية.
    L'Union européenne est prête à apporter son appui à la population guatémaltèque après la signature d'un accord de paix définitive pour l'aider à réaliser les accords souscrits. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى استعداد لتقديم دعمه لشعب غواتيمالا بعد التوقيع النهائي على اتفاق سلام وذلك لمساعدته على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    Cela dit, le Bélarus est d'accord pour que l'on prévoie des dispositions telles que les déclarations unilatérales formulées après la signature d'un traité bilatéral et réputées conditionner l'entrée en vigueur de ce traité ne soient pas considérées comme des réserves. UN ومع ذلك فإن بلده يؤيد إدراج نصوص مؤداها أنه لا يمكن معاملة الإعلانات الانفرادية الصادرة بعد التوقيع على المعاهدات الثنائية والتي تعتبر شرطاً لبدء سريانها على أنها تحفظات.
    Ce dispositif a été lancé en février 2011, après la signature d'accords entre le gouvernement du territoire et quatre institutions bancaires et la mise au point d'un logiciel destiné à la gestion des prêts par les différents acteurs. UN وقد بدأ المرفق عمله في شباط/فبراير 2011 بعد التوقيع على اتفاقات بين الحكومة وأربع مؤسسات مصرفية وإنشاء البرنامج الإلكتروني الذي ستستخدمه مختلف الجهات الفاعلة في إدارة القروض.
    Le Conseil a également adopté le 11 juin la résolution 1547 (2004), autorisant le Secrétaire général à déployer une mission politique spéciale au Soudan chargé d'entreprendre des travaux préparatoires dans la perspective d'une opération de paix plus complète, après la signature d'un accord de paix global. UN واتخذ المجلس كذلك القرار 1547 (2004) بتاريخ 11 حزيران/يونيه، الذي أذن للأمين العام بأن ينشئ بعثة سياسية خاصة في السودان للإعداد لعملية مساندة السلام، عقب التوقيع على اتفاق سلام شامل.
    Prokon affirme que les travaux ont débuté après la signature d'un < < accord préliminaire > > avec TJV en mai 1990 (l'< < accord préliminaire > > ) et se sont poursuivis jusqu'à la mi-juillet, au moment du départ de l'équipe de Prokon pour le Koweït. UN وتقول إن العمل بدأ عقب توقيع " اتفاق أولي " مع المشروع التركي المشترك في شهر أيار/مايو ١99٠ ( " الاتفاق الأولي " )، واستمر حتى منتصف تموز/يوليه ١99٠، عند ذهاب فريق الشركة إلى الكويت.
    59. L'UCR pour l'Afrique a été officiellement créée au titre d'un accord de siège entre la Banque africaine de développement (BAfD) et le secrétariat de la Convention après la signature d'un accord entre ce dernier et le pays hôte (la Côte d'Ivoire), en 2000. UN 59- أنشئت وحدة التنسيق الإقليمي لأفريقيا رسمياً من خلال اتفاق استضافة بين مصرف التنمية الأفريقية وأمانة الاتفاقية في أعقاب توقيع الأمانة اتفاق مقر مع كوت ديفوار في عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more