Les opérations de déminage ont repris de façon plus systématique et pérenne en 2002, après la signature de l'Accord de paix de Luena. | UN | واستؤنفت أعمال إزالة الألغام بطريقة أكثر منهجية ودواماً عام 2002 بعد توقيع اتفاق لوينا للسلام. |
Cette aide reste une nécessité aussi urgente qu'elle l'était après la signature de l'Accord de Bonn. | UN | ولا يزال تقديم هذه المساعدة مطلبا ملحا كما كان بعد توقيع اتفاق بون. |
Immédiatement après la signature de l'Accord de Bonn, l'Autorité intérimaire afghane a été mise en place. | UN | ولقد أنشئت السلطة الأفغانية المؤقتة على الفور بعد التوقيع على اتفاق بون. |
Cette situation a été résolue après la signature de l'Accord de paix de 1992. | UN | وقد أمكن التوصل إلى حل لهذا الوضع بعد التوقيع على اتفاق السلام في عام 1992. |
À la fin de 1997, après la signature de l’accord sur la propriété foncière et l’adoption de la loi sur la propriété, les tensions politiques se sont apaisées. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٧، خفت حدة التوترات السياسية بعد توقيع الاتفاق المتعلق بالممتلكات والموافقة على قانون الملكية. |
Mais, après la signature de l'Accord d'Oslo, il était passé à 840. | UN | ومع ذلك فإنه عقب توقيع اتفاق أوسلو، ازداد متوسط معدل الاستيلاء على اﻷراضي شهريا الى ١٠٠ ٢ هكتار. |
En outre, la mission au Soudan intervenait après la signature de l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | وتأتي زيارة البعثة للسودان في حزيران/يونيه أيضا في أعقاب توقيع اتفاق دارفور للسلام في أيار/ مايو 2006. |
Monsieur le Secrétaire général, après la signature de l'Accord de paix vient la phase délicate et critique où il s'agit d'appliquer intégralement l'ensemble des dispositions de l'Accord. | UN | بعد توقيع اتفاق السلم تأتي مرحلة دقيقة وحساسة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاق المذكور بحذافيرها. |
Il se déclare satisfait du rôle joué par le HCR en Bosnie-Herzégovine après la signature de l'Accord de Dayton en novembre 1995. | UN | وأعرب عن ارتياحه لدور مفوضية شؤون اللاجئين في البوسنة والهرسك بعد توقيع اتفاق دايتون في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٥. |
Le conflit armé au Mozambique est parvenu à son terme après la signature de l'Accord de paix de 1994. | UN | توقف الصراع المسلح في موزامبيق بعد توقيع اتفاق السلام سنة 1994. |
Les informations ci-dessus seront communiquées aux commandants de secteur de la FORPRONU 72 heures au plus tard après la signature de l'Accord de cessez-le-feu. | UN | وتقدم المعلومات أعلاه إلى قائدي القطاعات التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في موعد لا يتجاوز ٧٢ ساعة بعد توقيع اتفاق وقف اطلاق النار. |
Le déploiement complet du personnel militaire devrait intervenir après la signature de l'Accord sur le statut des forces entre l'ONU et le Gouvernement soudanais. | UN | ومن المتوقع أن يتم النشر الكامل للأفراد العسكريين بعد التوقيع على اتفاق مركز القوات بين الأمم المتحدة وحكومة السودان |
Le forum devrait être actif pendant au moins neuf mois après la signature de l'Accord. | UN | ويُفترض أن يستمر انعقاد المنتدى لمدة تسعة أشهر على الأقل بعد التوقيع على اتفاق السلام النهائي. |
En temps voulu, après la signature de l'Accord de paix solide et durable, je ferai des recommandations concernant la vérification de tous les engagements qui y sont inscrits. | UN | كما أنني سأقوم في الوقت المناسب، بعد التوقيع على اتفاق إقامة سلم وطيد ودائم، بتقديم توصيات بشأن التحقق من جميع التعهدات الواردة فيه. |
Il est envisagé que cette Force d'application soit progressivement déchargée de ses responsabilités et se retire après des élections libres et régulières qui devraient avoir lieu au plus tard deux ans après la signature de l'Accord relatif à la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد ارتئي أنه سيتعين القيام تدريجيا بإنهاء مسؤوليات قوة التنفيذ وسحبها بمجرد إجراء انتخابات حرة ونزيهة، اﻷمر الذي سيتعين إجراؤه في موعد لا يتجاوز عامين بعد توقيع الاتفاق المتعلق بالبوسنة والهرسك. |
Il s'est réuni de nouveau à Londres, le 28 juillet 1999, après la signature de l'Accord de paix de Lomé sur la Sierra Leone, conclu entre le Gouvernement sierra-léonais et le Front révolutionnaire uni (FRU). | UN | واجتمع مرة أخرى في لندن في 28 تموز/يوليه 1999، عقب توقيع اتفاق لومي للسلام بشأن سيراليون بين حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية لسيراليون [انظر المرفق بالوثيقة S/1999/777 الواردة في هذا الملحق]. |
Il a accusé le Gouvernement tchadien d'acheminer des armes au Darfour dans le but de déstabiliser la région après la signature de l'Accord. | UN | واتهم حكومة تشاد بإدخال الأسلحة إلى دارفور سعيا إلى زيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة في أعقاب توقيع اتفاق دارفور للسلام. |
Le procureur militaire a requis une peine particulièrement sévère, compte tenu du fait que la violation s'était produite après la signature de l'Accord. | UN | وطلب المدعي العام العسكري حكما قاسيا ﻷن الحادث وقع بعد التوقيع على الاتفاق. |
Huit jeunes qui avaient pratiquement purgé leur peine ont été libérés après la signature de l'Accord de Sharm el-Sheikh. | UN | وبعد التوقيع على اتفاق شرم الشيخ، أُفرج عن ثمانية أحداث لم يكن متبقياً من فترة سجنهم إلا القليل. |
Plus de sept mois après la signature de l'Accord, seulement 70 000 à 80 000 réfugiés et personnes déplacées étaient rentrés chez eux. | UN | وبعد توقيع اتفاق دايتون بأكثر من سبعة أشــهر، لــم يعــد سوى عدد يتراوح ما بين ٠٠٠ ٠٧ و ٠٠٠ ٠٨ لاجئ ومشرد إلى ديارهم. |
Plus d'un an après la signature de l'Accord de cessez-le-feu, on n'a constaté aucun affrontement sérieux et durable dans le pays. | UN | ولم يحدث منذ التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، لمدة تزيد عن السنة، أي اقتتال خطير أو مستمر في البلد. |
Il est au coeur de la stratégie du HCR en faveur du retour des réfugiés, mise en oeuvre après la signature de l'Accord de paix de Dayton. | UN | كما كان البرنامج المكون الرئيسي في استراتيجية المفوضية في مجال العودة بعد اتفاق دايتون للسلام. |
Ce tableau plutôt sombre s'est considérablement éclairci après la signature de l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وقد تغيرت هذه الصورة القاتمة الى حد ما تغيرا كبيرا الى اﻷفضل في أعقاب اتفاق وقف اﻷعمال العدائية. |
Contrairement aux ordres donnés en septembre après la signature de l'Accord de cessez-le-feu, des militaires et des policiers ont également arrêté des membres des FNL et des combattants. | UN | وخلافا للأوامر الصادرة في أيلول/سبتمبر، عقب التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، قام مسؤولون في الجيش والشرطة باعتقال أعضاء ومقاتلين تابعين لقوات التحرير الوطنية. |
Alors seulement le pays pourra-t-il s'engager de nouveau sur la voie du développement durable, conformément aux aspirations de son peuple après la signature de l'Accord de paix global avec le Soudan en 2005 et l'indépendance du pays en 2011. | UN | وعندئذ فقط يمكن للبلد العودة حقا إلى مسار التنمية المستدامة التي كان الشعب يتطلع إليها عقب إبرام اتفاق السلام الشامل مع السودان في عام 2005، واستقلال البلد في عام 2011. |
après la signature de l'Accord préliminaire, la Mission a aidé à la mise en place des mécanismes de suivi prévus dans l'Accord. | UN | 364 - عقب توقيع الاتفاق التمهيدي، دعمت البعثة عملية تنفيذ آليات متابعة الاتفاق. |
Quant à la Banque mondiale, elle a commencé à jouer un rôle de premier plan seulement à la fin de l'année 1995, après la signature de l'Accord de paix de Dayton. | UN | والبنك الدولي لم يضطلع بدور رائد إلا في نهاية عام ١٩٩٥ بعد إبرام اتفاق دايتون للسلام. |