"après la signature des accords" - Translation from French to Arabic

    • بعد توقيع اتفاقات
        
    • وبعد توقيع اتفاقات
        
    • وبعد التوقيع على اتفاقات
        
    • عقب توقيع اتفاقات
        
    • بعد اتفاقات
        
    • بعد التوقيع على اتفاقات
        
    • عقب التوقيع على اتفاقات
        
    • عقب توقيع اتفاقي
        
    • من التوقيع على اتفاقات
        
    Les attaques des milices armées ont continué même après la signature des accords de New York. UN وقد استمرت هجمات المليشيات المسلحة حتى بعد توقيع اتفاقات نيويورك.
    Cela montre aussi que le nombre de colons israéliens a continué d'augmenter sensiblement après la signature des accords d'Oslo. UN كما أن هذا يدل أيضا على أن عدد المستوطنين اﻹسرائيليين قد استمر في الزيادة بشكل كبير بعد توقيع اتفاقات أوسلو.
    Cette tendance s'est confirmée après la signature des accords de paix. UN وبعد توقيع اتفاقات السلام، تعزز هذا الاتجاه.
    Malheureusement, les espoirs engendrés pendant et après la signature des accords de paix de voir se poursuivre le processus de paix se sont pratiquement évanouis. UN لكن اﻵمال التي انعقدت، أثناء وبعد التوقيع على اتفاقات السلام، في استمرار عملية السلام قد تبددت اﻵن تقريبا.
    J’ai l’honneur de solliciter de votre haute bienveillance l’autorisation de m’exprimer devant votre commission, en tant que Président du FLNKS, sur la situation de la Nouvelle-Calédonie après la signature des accords de Nouméa. UN أتشرف بأن أطلب من سماحتكم اﻹذن لي بالتكلم أمام لجنتكم، بصفتي رئيس جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، بشأن الحالة في كاليدونيا الجديدة عقب توقيع اتفاقات نوميا.
    S'agissant plus particulièrement de l'Angola, l'optimisme qui a prévalu après la signature des accords de paix de Bicesse a très vite cédé le pas à une déception du fait de la reprise des hostilités. UN وبالنسبة ﻷنغولا بوجه خاص، ألاحظ أن التفاؤل الذي ساد بعد اتفاقات بيسيس للسلم حل محله شعور بالاحباط نتيجة لاستئناف عمليات القتال.
    La plus grande partie de cette expansion a eu lieu après la signature des accords d'Oslo en septembre 1993. UN وقد حدث معظم هذه الزيادة بعد التوقيع على اتفاقات أوسلو في أيلول/سبتمبر 1993.
    37. Sur le plan politique, après la signature des accords de Genève et le début du retrait des troupes soviétiques, l'Organisation des Nations Unies a contribué à la recherche d'une solution au conflit. UN ٣٧ - وتابع قائلا إن منظمة اﻷمم المتحدة ساهمت، على المستوى السياسي، في البحث عن حل للنزاع، عقب التوقيع على اتفاقات جنيف وبدء انسحاب القوات السوفياتية.
    39. Le Directeur de l'Institut Mandela pour les prisonniers politiques a décrit les effets des violations des droits de l'homme commises après la signature des accords de paix : UN ٩٣ - وأدلى مدير معهد مانديلا للسجناء السياسيين بما يلي بشأن أثر انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة عقب توقيع اتفاقي السلام:
    Ce n'est qu'après la signature des accords de Houston qu'il a été possible de reprendre l'opération d'identification. UN ولم يتسن استئناف عملية تحديد الهوية إلا بعد توقيع اتفاقات هيوستن.
    Les Palestiniens dont il est question ont décidé de rentrer chez eux après la signature des accords de paix d'Oslo. UN وقد قرر الفلسطينيون المعنيون أن يعودوا إلى أوطانهم بعد توقيع اتفاقات أوسلو للسلام.
    110. après la signature des accords de paix en El Salvador, la réforme du système judiciaire est apparue nécessaire pour renforcer et améliorer l'administration de la justice. UN 110- وبات من الضروري بعد توقيع اتفاقات السلام في السلفادور إصلاح النظام القضائي من أجل تعزيز وتحسين إقامة العدل.
    La sécurité dans cette région après la signature des accords de Dayton demeurant précaire et la paix et la stabilité du pays dépendant encore en grande partie de la situation qui règne dans la région, le Gouvernement de l’ex-République yougoslave de Macédoine a demandé que le mandat de la FORDEPRENU soit prolongé de six mois, à compter du 30 novembre 1996. UN ومع اﻷخذ في الاعتبار أن حالة اﻷمن في المنطقة مازالت هشة بعد توقيع اتفاقات دايتون للسلام، وأن السلم والاستقرار في بلده يتوقف بدرجة كبيرة على الحالة في المنطقة، فقد طلبت حكومته تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي لفترة ستة أشهر أخرى اعتبارا من ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    après la signature des accords de Dayton, on a estimé que la majorité des déplacés avaient pu retourner dans leur localité d'origine ou reconstruire leur vie dans un autre pays. UN وبعد توقيع اتفاقات دايتون، قُدّر أن معظم المشردين استطاعوا العودة إلى مناطقهم الأصلية أو إعادة بناء حياتهم في بلد آخر.
    après la signature des accords de paix au Guatemala, le Mexique a organisé, avec l'appui du HCR, le rapatriement des réfugiés qui souhaitaient rentrer chez eux et l'intégration de ceux qui avaient choisi de s'installer au Mexique. UN وبعد توقيع اتفاقات السلام الغواتيمالية، وبدعم من المفوضية، قامت المكسيك بتنظيم إعادة الراغبين في العودة إلى ديارهم وبإدماج الذين اختاروا منهم الاستيطان في المكسيك.
    après la signature des accords de paix, ce chiffre a été réduit à 38, car on pensait que la vérification du respect des droits de l'homme exigerait un nombre plus faible de contrôleurs de police. UN وبعد توقيع اتفاقات السلام، خفض عددهم إلى ٣٨ فردا أملا في أن التحقق من حالة حقوق اﻹنسان سيتطلب عددا أقل من مراقبي الشرطة.
    42. après la signature des accords de Paris et durant la période qui a suivi, tous les prisonniers politiques connus ont été remis en liberté. UN ٢٤- وبعد التوقيع على اتفاقات باريس وأثناء الفترة التي تلت، تم الافراج عن جميع السجناء السياسيين المعروفين.
    Nous tenons à exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général, aux Amis du Secrétaire général et à la communauté internationale, et plus particulièrement à la communauté des donateurs, pour leur soutien et leur solidarité tout au long du processus de paix, avant et après la signature des accords de paix. UN ونــود أن نعرب عن تقديرنا لﻷمين العام وﻷصدقاء اﻷمين العام وللمجتمع الدولي وخاصة مجتمع المانحين على تضامنهم خلال عملية السلام، قبل وبعد التوقيع على اتفاقات السلام.
    2. En mai 1991, après la signature des accords de Bicesse, un optimisme prudent régnait partout en Angola. UN ٢ - لقد ساد في جميع أنحاء أنغولا تفاؤل حذر عقب توقيع اتفاقات بسيس للسلم في أيار/مايو ١٩٩١.
    J’ai donc l’honneur de solliciter de votre haute bienveillance l’autorisation de m’exprimer devant votre commission, en tant que Président du FLNKS, sur la situation de la Nouvelle-Calédonie après la signature des accords de Nouméa. UN أتشرف بأن أطلب من سماحتكم اﻹذن لي بالتكلم أمام لجنتكم، بصفتي رئيس جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، بشأن الحالة في كاليدونيا الجديدة عقب توقيع اتفاقات نومتشا.
    Le Ministre a déclaré que l'Éthiopie avait retiré ses troupes après la signature des accords d'Alger pour permettre à la MINUEE de créer la Zone temporaire de sécurité. UN 9 - وذكر الوزير أن إثيوبيا قد استدعت قواتها بعد اتفاقات الجزائر وذلك كي تتمكن البعثة من إقامة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    De plus, une centaine de < < postes avancés > > ont été construits par les colons, la plupart après la signature des accords d'Oslo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ المستوطنون نحو 100 بؤرة مما يسمى البؤر الاستيطانية المتقدمة()، معظمها بعد التوقيع على اتفاقات أوسلو().
    Après une série de massacres de résidents vietnamiens au Cambodge, survenus après la signature des accords de Paris sur le règlement pacifique du problème cambodgien, le massacre barbare survenu récemment - le 10 mars 1993 - de résidents vietnamiens, commis par la faction du Kampuchea démocratique, a causé une émotion et une préoccupation extrêmes au Gouvernement et au peuple vietnamiens. UN الوطني اﻷعلى لكمبوديا إن التقتيل الوحشي للسكان الفييتناميين الذي قامت به قوات زمرة كمبوتشيا الديمقراطية حديثا في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣ بعد سلسلة من المجازر المرتكبة ضد السكان الفييتناميين في كمبوديا عقب التوقيع على اتفاقات باريس لتسوية المشكلة الكمبودية سياسيا، يشكل مصدرا للانفعال والقلق البالغين بالنسبة لحكومة فييت نام وشعبها.
    " Au sujet des répercussions des violations des droits de l'homme des Palestiniens perpétrées par les Israéliens après la signature des accords de paix, nous observons un sentiment de frustration croissant parmi la population palestinienne qui avait espéré que les accords et le processus de paix amélioreraient leurs conditions de vie dans les territoires occupés. UN " فيما يتعلق بأثر الانتهاكات الاسرائيلية لحقوق اﻹنسان الفلسطيني عقب توقيع اتفاقي عملية السلام، نلاحظ تزايد الشعور باﻹحباط لدى الشعب الفلسطيني الذي كان يأمل في أن يحسن الاتفاقان وعملية السلام أحوال المعيشة في اﻷراضي المحتلة.
    Un an après la signature des accords de paix, les tendances positives présentes dans le pays depuis ces dernières années se sont renforcées. UN ٦٨ - بعد عام واحد من التوقيع على اتفاقات السلام، زاد توطيد الاتجاهات اﻹيجابية التي كانت موجودة في البلد خلال السنوات القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more