Il est d'ailleurs inquiétant d'assister à la recrudescence de ces fléaux, quelques années après la tenue de la Conférence de Durban. | UN | ومما يثير القلق, علاوة علي ذلك, أن يشاهد تصاعد هذه الآفات بعد انعقاد مؤتمر ديربان. |
48. En République du Congo, après la tenue de la Conférence Nationale Souveraine, tout citoyen remplissant les conditions fixées par les textes en vigueur peut élire, se faire élire et participer à la gestion de la chose publique. | UN | 48- بعد انعقاد المؤتمر الوطني السيادي في جمهورية الكونغو، بات يحق لأي مواطن تتوفر فيه الشروط المحددة في النصوص القانونية المعمول بها أن ينتخِب ويُنتخَب ويشارك في إدارة الشأن العام. |
Elle rappelle qu'après la tenue de cette conférence, elle avait indiqué à la Commission que l'issue de la réunion reflétait le caractère transitoire de la situation dans le domaine du climat, à savoir qu'une importante transition des négociations à la mise en oeuvre était en cours. | UN | وأشارت إلى أنها قد أوضحت للجنة، بعد انعقاد هذا المؤتمر، أن نتائج الاجتماع تعكس الطابع الانتقالي للوضع السائد فيما يتصل بالمناخ، وهذا يعني أن المفاوضات في سبيلها الآن إلى الانتقال إلى مرحلة التنفيذ. |
La résolution 2001/24 de la SousCommission, adoptée après la tenue de la réunion préparatoire, est présentée à la Commission des droits de l'homme pour examen. | UN | وقرار اللجنة الفرعية 2001/24، الذي اعتمد بعد عقد اجتماع الخبراء التحضيري، معروض أمام لجنة حقوق الإنسان للنظر فيه. |
Il fera une visite en Argentine en novembre 2006, immédiatement après la tenue de sa session de travail à Buenos Aires. | UN | وسيزور الفريق العامل الأرجنتين في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، مباشرة بعد عقد دورة العمل الخاصة به في بوينس آيرس. |
après la tenue de tables rondes nationales, davantage de fonds devraient être débloqués. | UN | وبعد عقد اجتماعات المائدة المستديرة القطرية، يجب توفير المزيد من اﻷموال. |
- Mise en oeuvre progressive, après la tenue de la Conférence nationale, du processus nécessaire à l'instauration d'un véritable système démocratique réglementé; | UN | - تنفيذ العملية الضرورية لإحلال نظام ديمقراطي حقيقي يتسم بالانضباط وذلك بعد نجاح عقد المؤتمر الوطني؛ |
10. après la tenue de la cinquante-troisième session de la Commission des droits de l’homme, le Rapporteur spécial avait envisagé de se rendre en mission en Australie et en Afrique du Sud. | UN | ١٠ - بعد انعقاد الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، قرر المقرر الخاص القيام ببعثة إلى كل من استراليا وجنوب أفريقيا. |
102. Des associations spécifiques de défense des droits des autochtones sont nées, après la tenue de la Conférence Nationale Souveraine, renforcées par l'action d'autres organisations apolitiques de défense des droits de l'Homme. | UN | 102- وقد نشأت جمعيات خاصة للدفاع عن حقوق السكان الأصليين بعد انعقاد المؤتمر السيادي الوطني، مدعومة بأنشطة منظمات أخرى غير سياسية للدفاع عن حقوق الإنسان. |
Ainsi, après la tenue de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques en 2009, le Groupe a établi un rapport sur les incidences des communications avant, pendant et après la Conférence, en se fondant sur les enseignements d'opérations précédentes de suivi des médias. | UN | فعلى سبيل المثال، أصدرت الوحدة بعد انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ لعام 2009 تقريرا عن أثر الاتصال قبل المؤتمر وأثناءه وبعده، استند إلى الدروس المستفادة من عمليات رصد وسائل الإعلام التي جرت من قبل. |
Nous ne devons pas nous contenter de réaffirmer les enseignements tirés de la crise ou de nous engager à ce qu'elle ne se reproduise pas. Nos objectifs doivent refléter l'aspect changeant de la scène économique mondiale actuelle, qui est apparue après la tenue de la Conférence de Bretton Woods sur les systèmes monétaires et financiers mondiaux. | UN | ولا ينبغي أن يقتصر الهدف على تأكيد استفادتنا من الدروس التي تعلمناها من الأزمة والعمل على عدم تكرارها فحسب، بل يجب أن تعبّر أهدفنا على الوجه المتغير للمشهد الجغرافي الاقتصادي العالمي الذي ظهر بعد انعقاد مؤتمر النظام النقدي والمالي في بريتون وودز. |
123. Le SBSTA a demandé à son Président d'établir un résumé des travaux de l'atelier mentionné au paragraphe 121 ci-dessus et au secrétariat de l'afficher, ainsi que les communications qui y seraient présentées avec leur résumé, sur le site Web de la Convention dès que possible après la tenue de l'atelier. | UN | 123- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الرئيس أن يقوم بإعداد موجز لأعمال حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 121 أعلاه، وطلبت من الأمانة أن تقوم بإتاحة هذا الموجز، وكذلك العروض المقدمة في حلقة العمل وملخصها، في موقع اتفاقية تغير المناخ على الشبكة العالمية، وذلك في أقرب وقت ممكن بعد انعقاد الحلقة. |
La mission a noté avec intérêt que, pour assurer l'appui financier et l'élan politique nécessaires à l'instauration de la paix et de la stabilité en Afghanistan, le Président afghan souhaitait organiser une conférence de suivi du processus de paix au début de l'année prochaine, après la tenue de la Loya Jirga constitutionnelle. | UN | 14 - ومن أجل ضمان توفير الدعم المالي اللازم والزخم السياسي لتحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان لاحظت البعثة باهتمام رغبة الرئيس الأفغاني في عقد مؤتمر متابعة لعملية بون في مطلع العام القادم بعد انعقاد الجمعية الدستورية الكبرى. |
En outre, cinq mois après la tenue de la première session du Groupe de travail sur la procédure d'examen périodique universel, le Conseil a imposé des limites concernant la longueur des documents relatifs à cette procédure, à savoir 9 630 mots pour les documents de session et 2 675 mots pour les documents d'après session (voir A/63/53/Add.1, annexe). | UN | وإضافة إلى ذلك، فرض مجلس حقوق الإنسان حدودا، قررها بعد انعقاد الدورة الأولى للفريق العامل، لعدد الكلمات في الوثائق المقدمة أثناء انعقاد دورات الاستعراض الدوري الشامل، بما لا يتجاوز 630 9 كلمة، وللوثائق المقدمة بعدها بما لا يتجاوز 675 2 كلمة (انظر A/63/53/Add.1، المرفق). |
Il se rendra en Argentine en mars 2007, immédiatement après la tenue de sa quatrevingtunième session à Buenos Aires. | UN | وسيزور الفريق العامل الأرجنتين في آذار/مارس 2007، مباشرة بعد عقد دورته الحادية والثمانين في بوينس آيرس. |
114. Le SBSTA a demandé à son Président d'établir un résumé des travaux de l'atelier mentionné au paragraphe 111 cidessus et au secrétariat de l'afficher, ainsi que les communications qui y seraient présentées avec leur résumé, sur le site Web de la Convention dès que possible après la tenue de l'atelier. | UN | 114- وطلبت الهيئة الفرعية إلى رئيسها أن يُعدَّ موجزاً عن حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 111 أعلاه، وطلبت من الأمانة أن تدرج في موقع اتفاقية تغير المناخ على الشبكة العالمية هذا الموجز والعروض والملخصات المقدمة في حلقة العمل، وذلك في أقرب وقت ممكن بعد عقد حلقة العمل. |
La FIAS III estime qu'après la tenue de la Loya Jirga constitutionnelle, les unités de l'armée nationale afghane devront commencer à remplacer progressivement les forces armées afghanes concernées par le programme de démobilisation, désarmement et réinsertion à la limite extérieure de la zone de responsabilité. | UN | وترى القوة الدولية الثالثة أنه من الضروري نشر وحدات الجيش الوطني الأفغاني خارج الحزام الأمني لمنطقة مسؤولية القوة الدولية بعد عقد البرلمان الدستوري للشروع في استبدال قوات الميليشيا الأفغانية المؤهلة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
après la tenue de forums nationaux, le système des Nations Unies fournira une assistance technique en vue du développement des programmes, si nécessaire et à la demande des intéressés. | UN | وبعد عقد المحافل الوطنية، سيقدم دعم منظومة اﻷمم المتحدة التقني لتطوير البرامج، بناء على الطلب وحسب الاقتضاء. |
260. après la tenue de ces audiences, les 28 et 29 avril 2003, le président de la Cour a lu, le 17 juin 2003, l'ordonnance, dont le dispositif est libellé comme suit : | UN | 260 - وبعد عقد تلك الجلسات، في 28 و 29 نيسان/أبريل 2003، تلا رئيس المحكمة، في 17 حزيران/يونيه 2003، الأمر التي الذي تنص فقرة المنطوق منه على ما يلي: |
b) Mise en oeuvre progressive, après la tenue de la Convention nationale, du processus nécessaire à l'instauration d'un véritable gouvernement démocratique réglementé; | UN | (ب) تنفيذ العملية الضرورية لإنشاء دولة ديمقراطية حقيقية تتسم بالانضباط وذلك خطوة بخطوة بعد نجاح عقد المؤتمر الوطني؛ |