"après le bureau" - Translation from French to Arabic

    • ووفقا لمكتب
        
    • وفقا لمكتب
        
    • ووفقاً لمكتب
        
    • بعد مكتب
        
    • ويفيد مكتب
        
    • وأفاد مكتب
        
    • ويقدر مكتب
        
    • ويشير مكتب
        
    • ذكره المكتب
        
    • ذكره مكتب
        
    • طبقا لمكتب
        
    • أفاد به مكتب
        
    • ووفقا للمكتب
        
    • وفقاً لمكتب
        
    • وحسب مكتب
        
    D'après le Bureau éthiopien pour la lutte antimines, il existe plus de deux millions de mines terrestres dans le pays. UN ووفقا لمكتب إثيوبيا للإجراءات المتعلقة بالألغام، هناك أكثر من مليوني لغم أرضي في جميع أنحاء البلاد.
    D'après le Bureau, deux de ses filiales avait fourni en 2007 et en 2009 des services sans autorisation à 30 vols à destination de Cuba. UN ووفقا لمكتب مراقبة الأصول الأجنبية، قامت شركتان تابعتان للشركة المذكورة بتقديم خدمات غير مرخص بها إلى 30 رحلة جوية متوجهة إلى كوبا في عامي 2007 و 2009.
    D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, on a recensé pendant la période à l'examen 217 incidents au cours desquels des biens palestiniens, dont 10 711 arbres, avaient été endommagés par des colons israéliens. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير وفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، 217 حادثة شملت قيام مستوطنين إسرائيليين بالإضرار بممتلكات فلسطينية ، بما في ذلك 711 10 شجرة.
    4.13 D'après le Bureau australien de statistique, les Australiens autochtones représentent 2,5 % de la population totale. UN 4-13 ووفقاً لمكتب الإحصاءات الأسترالي، يمثل الأستراليون من السكان الأصليين 2.5 في المائة من مجموع السكان.
    Pour toutes ces raisons, le Bureau du Conseiller juridique est, après le Bureau de l'information, le plus grand service au sein du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général. UN وانعكاسا لهذا الوضع، يشكل مكتب المستشار القانوني، بعد مكتب الإعلام، أكبر وحدة داخل مكتب الممثل الخاص.
    D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires également, c'est dans la province de Naplouse que l'on a dénombré le plus d'incidents : 70, dont 15 cas de violence physique, qui ont fait 20 blessés parmi les Palestiniens, et 55 cas de dégradation de biens palestiniens, dont 2 486 arbres endommagés. UN ويفيد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا بأن أكبر عدد من الحوادث قد سجل في محافظة نابلس، حيث وقع 70 حادثا، من بينها 15 حادثا ينطوي على العنف البدني، وأسفر عن إصابة 20 فلسطينيا، و 55 حادثا تم فيها الاعتداء على الممتلكات الفلسطينية، بما في ذلك إلحاق الضرر بـ 486 2 شجرة.
    D'après le Bureau du Yémen, le comité directeur était composé de telle façon qu'il lui était difficile de faire concorder l'emploi du temps de ses trois membres. UN 206 - وأفاد مكتب الصندوق في اليمن بأن عضوية اللجنة التوجيهية للبرامج أدت إلى صعوبة مهمة الصندوق بصدد إيجاد توقيت يتناسب مع جداول عمل المديرين الثلاثة الذين تتكون منهم عضوية اللجنة.
    D'après le Bureau du contrôle des avoirs étrangers, Weatherford avait réalisé, entre 2005 et 2008, 441 transactions d'un montant de 69 268 78 dollars au titre de ventes d'équipements pétroliers à Cuba. UN ووفقا لمكتب مراقبة الأصول الأجنبية، قامت الشركة المذكورة في الفترة ما بين عامي 2005 و 2008، بإجراء 441 معاملة بمبلغ 078 268 69 دولارا لبيع المعدات النفطية إلى كوبا.
    D'après le Bureau des affaires étrangères et du Commonwealth, le PIB par habitant est de 36 271 dollars, le taux de croissance annuel de 4 % et le taux d'inflation annuel de 1,9 %. UN ووفقا لمكتب الخارجية والكومنولث، يبلغ الناتج المحلي الإجمالي للفرد 271 36 دولارا؛ ويبلغ معدل النمو السنوي 4 في المائة ومعدل التضخم السنوي 1.9 في المائة.
    D'après le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité, depuis 1992, au moins 32 membres du personnel civil de l'ONU ont été délibérément tués et 272 membres du personnel ont été pris en otage. UN ووفقا لمكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن، فإنه منذ عام 1992، قتل عمدا عدد لا يقل عن 32 موظفا مدنيا من موظفي الأمم المتحدة وأخذ 272 فردا من أفراد الأمم المتحدة رهائن.
    D'après le Bureau, cette tendance correspond aux préparatifs en vue du passage aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). UN ووفقا لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإن هذه الزيادة نتيجة للاستعدادات الجارية لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Cette situation, ainsi que le harcèlement systématique émanant des colons israéliens et souvent des Forces de défense israéliennes, se sont traduits, d'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, par le déplacement de milliers de Palestiniens et la détérioration des conditions de vie de ceux qui sont restés. UN وأسفر ذلك، مضافا إلى المضايقات المنتظمة على يد المستوطنين الإسرائيليين وفي أحوال كثيرة على يد " قوات الدفاع الإسرائيلية " ، وفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، عن نزوح آلاف الفلسطينيين وتدهور الأحوال المعيشية لمن بقي منهم.
    D'après le Bureau des statistiques de l'emploi de Guam, le taux de chômage en mars 2013 s'établissait à 13,3 %, soit une augmentation de 2,6 points par rapport au chiffre de décembre 2012 qui était de 10,7 %, soit une augmentation de 1,5 point par rapport à mars 2012 qui affichait 11,8 %. UN 35 - وفقا لمكتب غوام لإحصاءات العمل، وصل معدل البطالة في غوام في آذار/مارس 2013 إلى 13.3 في المائة، بزيادة قدرها 2,6 نقطة مئوية عن رقم كانون الأول/ديسمبر 2012 البالغ 10.7 في المائة، وبزيادة قدرها 1.5 في المائة عن رقم آذار/مارس 2012 البالغ 11.8 في المائة.
    D'après le Bureau d'enquête fédéral (FBI), le terrorisme arménien est à l'origine de 24,1 % de l'ensemble des incidents terroristes survenus aux États-Unis entre 1980 et 1986. UN ووفقاً لمكتب التحقيقات الفدرالي، ففي الفترة ما بين عامي 1980 و 1986، بلغت نسبة الإرهاب الأرميني 24.1 في المائة من جميع الحوادث الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية.
    57. Les auteurs de la communication conjointe no 6 (JS6) signalent que les naissances non déclarées représentent jusqu'à 10 % de la population, et d'après le Bureau des droits de l'homme de l'archevêché, il pourrait y avoir environ 600 000 enfants sans identité reconnue. UN 57- أشارت الورقة المشتركة 6 إلى أن نسبة الولادات غير المسجلة تصل إلى 10 في المائة، ووفقاً لمكتب حقوق الإنسان التابع للأسقفية، فإن هناك زهاء 000 600 طفل غير معترف بهويتهم.
    Pour toutes ces raisons, le Bureau du Conseiller juridique est, après le Bureau de l'information, le plus grand service du Bureau du Représentant spécial. UN وانعكاسا لهذا الوضع، يشكل مكتب المستشار القانوني، بعد مكتب الإعلام، أكبر وحدة داخل مكتب الممثل الخاص، ولا تزال هناك حاجة متزايدة إلى المحامين والخدمات القانونية.
    D'après le Bureau des affaires insulaires (Office of Insular Affairs) du Ministère américain de l'intérieur, des fonds sont prévus chaque année pour assurer le fonctionnement de l'administration locale, et notamment de la justice, afin de combler l'écart entre les besoins budgétaires et les recettes locales. UN 13 - ويفيد مكتب شؤون الجزر في وزارة الداخلية للولايات المتحدة أن أموال المنح تقدم كل عام إلى ساموا الأمريكية لتمكين الحكومة المحلية من أداء مهامها، بما في ذلك سلك القضاء، ولسد الفجوة بين احتياجات الميزانية والإيرادات المحلية.
    D'après le Bureau de recherche économique des îles Vierges américaines, la stagnation du secteur financier est essentiellement due à l'adoption en 2004 de la loi sur la création d'emplois américains, qui a soumis l'obtention du statut de résident dans le territoire à des critères supplémentaires. UN وأفاد مكتب البحوث الاقتصادية في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة أن ذلك الركود يعزى أساسا إلى قانون إنشاء مواطن العمل الذي سنته الولايات المتحدة في عام 2004، والذي وضع شروطا إضافية للإقامة في الإقليم.
    D'après le Bureau des mines du comté de Nimba, entre 5 et 10 % seulement des activités d'exploitation sont autorisées. UN ويقدر مكتب التعدين مقاطعة نيمبا لاستخراج المعادن أن هناك فقط ما بين 5 و 10 في المائة من الأنشطة المشروعة لاستخراج المعادن.
    D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, en date de décembre 2008, environ la moitié des Palestiniens blessés à la suite des violences commises par des colons étaient des femmes et des enfants. UN 28 - ويشير مكتب تنسيق الإغاثة الإنسانية إلى أنه حتى كانون الأول/ديسمبر 2008، كان ما يقرب من نصف مجموع إصابات الفلسطينيين جراء عنف المستوطنين قد عانت منها النساء والأطفال.
    D'après le Bureau régional du HCR, plusieurs facteurs, dont les menaces reçues, expliquaient qu'on ait renoncé à réenregistré les réfugiés. UN ووفقا لما ذكره المكتب الاقليمي للمفوضية تضافرت عوامل عديدة لاعاقة التسجيل المناسب للاجئين، منها التهديد باستعمال العنف.
    D'après le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire, plus de 675 000 personnes ont été déplacées plus d'une fois dans le Nord-Kivu en 2009. UN فوفقا لما ذكره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، شُرِّد أكثر من 000 675 شخص وأكثر من مرة في كيفو الشمالية في عام 2009.
    114. D'après le Bureau des Nations Unies pour la situation d'urgence au Rwanda (UNREO), en mars 1995, près de 170 familles étaient arrivées au camp de Kibeho, portant le chiffre des déplacés de ce camp à plus de 130 000. UN ٤١١- طبقا لمكتب اﻷمم المتحدة لحالة الطوارئ في رواندا، وصلت في آذار/مارس ٥٩٩١ نحو ٠٧١ أسرة إلى مخيم كيبيهو فبلغ بذلك عدد المشردين في هذا المخيم أكثر من ٠٠٠ ٠٣١ شخص.
    En outre, il semblerait d'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et l'organisation B'tselem que les autorités israéliennes impliquées dans des actes ayant eu pour effet de blesser des civils palestiniens soient demeurées impunies. UN ويبدو أيضا أنه حدث إفلات من العقاب بالنسبة للسلطات الإسرائيلية الضالعة في إصابة المدنيين الفلسطينيين، وفقاً لما أفاد به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمة بتسليم.
    D'après le Bureau régional de l'OMS pour l'Europe, le taux de mortalité des israéliennes par homicide ou par suite de blessures volontaires se rapprochait du taux moyen dans ce domaine pour l'Union européenne. UN ووفقا للمكتب الإقليمي لأوروبا لمنظمة الصحة العالمية، احتلت المرأة الإسرائيلية في عام 1992 مركزا قريبا من متوسط الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمعدلات الوفيات نتيجة للقتل والإصابة المتعمدة.
    C. Santé publique D'après le Bureau de recherche économique, 50 % des habitants des îles Vierges américaines n'ont pas d'assurance maladie, contre 17 % des Américains sur le continent. UN 52 - وفقاً لمكتب البحوث الاقتصادية، لا يغطي التأمين الصحي 50 في المائة من سكان جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، مقارنةً بـ 17 في المائة على الصعيد الوطني().
    29. D'après le Bureau du Haut-Commissaire colombien pour la paix, 31 671 paramilitaires ont été démobilisés collectivement. UN 29- وحسب مكتب المفوض السامي المعني بالسلم، بلغ العدد الإجمالي لأفراد الجماعات شبه العسكرية الذين سُرحوا جماعياً 671 31.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more