"après le cessez-le-feu" - Translation from French to Arabic

    • بعد وقف إطلاق النار
        
    • إثر وقف إطلاق النار
        
    Outre qu'elles renforceraient les capacités de vérification d'UNAVEM II après le cessez-le-feu, ces dispositions permettraient également de préparer les étapes ultérieures du déploiement. UN وباﻹضافة الى زيادة قدرات التحقق للبعثة بعد وقف إطلاق النار ستفيد هذه الترتيبات أيضا كتحضير للمراحل التالية للوزع.
    Tandis que les factions palestiniennes au Liban tenaient à démontrer leur unité au-delà de la mouvance des partis durant le récent conflit avec Israël, la situation a changé après le cessez-le-feu. UN ولئن كانت الفصائل الفلسطينية في لبنان، بجميع انتماءاتها الحزبية، حريصة على إظهار وحدتها خلال النزاع الأخير مع إسرائيل، فقد تغير الوضع بعد وقف إطلاق النار.
    Les pillages se sont poursuivis même après le cessez-le-feu. UN وتواصلت أعمال النهب حتى بعد وقف إطلاق النار.
    Violation : détention illégale après le cessez-le-feu dans le vieux Homs UN انتهاك: احتجاز غير قانوني بعد وقف إطلاق النار في حمص القديمة
    En fait, après le cessez-le-feu de 1994, plus de 2 000 Géorgiens ont été tués dans la zone de sécurité de Gali, qui est du ressort de la force de maintien de la paix de la CEI. UN فعلى إثر وقف إطلاق النار عام 1994، قتل أكثر من 000 2 من الجورجيين في منطقة غالي الأمنية التي تتحمل المسؤولية فيها قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Au lieu de tirer des leçons de leur défaite honteuse, les États-Unis ont continué d'occuper la Corée du Sud après le cessez-le-feu, plaçant complètement la région sous leur domination coloniale et bafouant totalement les droits de l'homme. UN وبدلا من استخلاص العبر من هزيمتها النكراء في الحرب الكورية، واصلت الولايات المتحدة احتلال كوريا الجنوبية بعد وقف إطلاق النار وحولت المنطقة إلى منطقة حكم استعماري أمريكي مطلق وإلى أنقاض حقوق الإنسان.
    Il ressort des enquêtes réalisées juste après le cessez-le-feu que 37 % à 38 % des habitants de Gaza, soit plus de 500 000 personnes, ont fui leur maison à un moment ou à un autre du conflit, ne serait-ce que pour une courte période. UN وبينت دراسات استقصائية أجريت بعد وقف إطلاق النار مباشرة أن بين 37 و 38 من الغزاويين - أكثر من نصف مليون نسمة - قد هجروا منازلهم في وقت ما خلال النزاع، على الأقل لفترة من الزمن.
    Le rôle de l'Office prendra une importance croissante après le cessez-le-feu; or, le niveau actuel de ses ressources, tant humaines que financières, ne lui suffira pas pour tenir son nouveau rôle. UN وقالت إن دور المكتب سيصبح أكثر أهمية بعد وقف إطلاق النار ولن يكون مستواه الحالي من حيث الموارد البشرية والمالية كافياً للقيام بدوره الجديد.
    1.4 Le bien-être social des combattants après le cessez-le-feu. UN 1-4 الرفاه الاجتماعي للمقاتلين بعد وقف إطلاق النار
    Pendant la guerre, toutes les habitations des territoires ont été désertées, à un moment ou à un autre, ce qui signifie que les personnes qui vivent actuellement dans les territoires s'y sont installées après le cessez-le-feu. UN وفي مرحلة أو أخرى من مراحل الحرب، هجرت جميع المساكن في الأراضي. وهذا يعني أن جميع الناس الموجودين اليوم في الأراضي قدموا إلى هذه الأماكن بعد وقف إطلاق النار.
    Pendant la guerre, toutes les habitations des territoires ont été désertées, à un moment ou à un autre, ce qui signifie que les personnes qui vivent actuellement dans les territoires s'y sont installées après le cessez-le-feu. UN وفي مرحلة أو أخرى من مراحل الحرب، هجرت جميع المساكن في الأراضي. وهذا يعني أن جميع الناس الموجودين اليوم في الأراضي قدموا إلى هذه الأماكن بعد وقف إطلاق النار.
    Bien que le volet logistique des opérations ait démarré assez tôt, le nettoyage effectif n'a pas pu commencer pendant quelques semaines après le cessez-le-feu. UN وعلى الرغم من الشروع في سوقيات عمليات التنظيف مبكراً، فلم تتمكن عمليات التنظيف الرئيسية من البدء لبضعة أسابيع بعد وقف إطلاق النار.
    Quarante-cinq enlèvements à vocation < < pénale > > ont été recensés, dont la plupart ont eu lieu après le cessez-le-feu d'avril 2006. UN وقد حدث خمسة وأربعون اختطافا لأغراض " إنفاذ القانون " جرى معظمها بعد وقف إطلاق النار في نيسان/أبريل 2006.
    En particulier, elle est convaincue que le général de brigade Ruak ne peut être tenu responsable des actes incontrôlés de soldats des F-FDTL après le cessez-le-feu. UN واللجنة مقتنعة، تحديدا، بأنه لا يمكن مساءلة العميد رواك عن الأعمال الخارجة على القانون التي قام بها جنود قوات الدفاع بعد وقف إطلاق النار.
    Ce châtiment collectif infligé à la population civile s'est poursuivi, y compris après le cessez-le-feu conclu en juin. UN وقد استمرت تلك العقوبة الجماعية ضد السكان المدنيين حتى بعد وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في حزيران/يونيه.
    Un comité de travail a également été établi pour consolider les accords de cessez-le-feu en accords de paix et pour pourvoir aux besoins immédiats après le cessez-le-feu. UN وأُنشئت أيضا لجنة للعمل من أجل تعزيز اتفاقات وقف إطلاق النار لتتحول إلى اتفاقات سلام والعمل على تلبية الاحتياجات الفورية في مرحلة ما بعد وقف إطلاق النار.
    B. Cas d'enlèvements immédiatement après la guerre et après le cessez-le-feu UN باء - حالات الاختطاف بُعَيد الحرب وفي مرحلة ما بعد وقف إطلاق النار
    Au moment où la MINURSO avait commencé à déployer ses observateurs, après le cessez-le-feu du 6 septembre 1991, le Royaume du Maroc avait changé de position et remis en cause le fondement du plan de paix, à savoir la question du corps électoral du référendum. Au paragraphe 61 du plan S/21360. UN ففي اللحظة التي بدأت فيها بعثة اﻷمم المتحدة ﻹجراء الاستفتاء في الصحراء الغربية في وزع المراقبين التابعين لها، بعد وقف إطلاق النار في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ غيرت المملكة المغربية موقفها وطعنت في أساس خطة التسوية، أي في مسألة الهيئة الانتخابية للاستفتاء.
    2. La libre circulation de l'aide humanitaire doit être restaurée et les blessés, les malades et les étrangers seront évacués sitôt après le cessez-le-feu. UN ٢ - يجب أن تتوفر حرية المرور دون عائق للمعونة اﻹنسانية وأن يتحقق اﻹخلاء الفوري للجرحى والمرضى واﻷجانب بعد وقف إطلاق النار.
    Autre question, les sept ogives classiques soviétiques (à une près) dans le cadre du Projet 144 après le cessez-le-feu. UN والموضــوع اﻵخـــر هو موضوع الرؤوس الحربية التقليدية السوفياتية وعددها ٧ )+ ١( في المشروع ١٤٤ بعد وقف إطلاق النار.
    En Angola, l'évaluation rapide des besoins critiques réalisée par les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales sous la direction de l'OCHA a été particulièrement remarquable et a permis de cerner les besoins essentiels immédiatement après le cessez-le-feu. UN وفي أنغولا، كان التقييم السريع للاحتياجات الملحة الذي أجرته وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تحت قيادة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مثيرا جدا للإعجاب وحدد بنجاح الاحتياجات الملحة التي نشأت مباشرة إثر وقف إطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more