"après le conflit" - Translation from French to Arabic

    • بعد انتهاء الصراع
        
    • بعد الصراع
        
    • بعد انتهاء النزاع
        
    • ما بعد النزاع
        
    • في أعقاب الصراع
        
    • أعقاب النزاع
        
    • بعد الحرب
        
    • من آثار النزاع
        
    • فيما بعد النزاع
        
    • بعد انتهاء الصراعات
        
    • بعد فترة النزاع
        
    • عقب انتهاء الصراع
        
    • النزاع وبعده
        
    • أعقبت النزاع
        
    • وبعد صراع
        
    après le conflit, il y a eu également une reprise des indicateurs de confiance des consommateurs et des chefs d'entreprise. UN وحدث أيضا انتعاش في فترة ما بعد انتهاء الصراع في مؤشرات ثقة المستهلك والأعمال التجارية على حد سواء.
    Le Conseil souligne qu'une forte présence de spécialistes civils de la consolidation de la paix après le conflit est essentielle pour aider à répondre à ces impératifs. UN ويؤكد المجلس على أن الخبرة المدنية في بناء السلام بعد انتهاء الصراع جوهرية في العمل على تلبية هذه الاحتياجات.
    Il a maintenant amorcé la tâche difficile du relèvement et du développement après le conflit. UN وبدأ شعب بوروندي الآن مهمة صعبة هي تحقيق الانتعاش والتنمية بعد الصراع.
    Une tâche clef de la Commission est de combler une lacune grave du système international dans la consolidation de la paix après le conflit. UN إن القضاء على الفجوة الخطيرة في النظام الدولي لبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع من المهام الرئيسية للجنة.
    La Banque cherche aussi des moyens de surmonter le problème complexe de la dette à régler après le conflit. UN ويلتمس البنك أيضا سبلا للتغلب على مشكلة الدين المعقدة في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    Elle a salué les progrès réalisés dans le cadre du relèvement après le conflit. UN ولاحظت مع التقدير الإنجازات المحققة في تسوية مرحلة ما بعد النزاع.
    Les États membres de notre organisation apportent une importante contribution afin de garantir la reconstruction après le conflit en Afghanistan. UN وتقدم الدول الأعضاء في منظمتنا مساهمة كبيرة لكفالة إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع في أفغانستان.
    Quatrièmement, nous devons planifier clairement dès le départ les préparatifs nécessaires à la consolidation de la paix après le conflit. UN رابعا، يجب أن تشكل التحضيرات المبكرة لبناء السلام وتوطيد السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع جزءاً واضحاً من تخطيطنا.
    Nous avons réellement investi dans la paix, ce qui a été un facteur décisif dans le processus de reconstruction après le conflit. UN وهناك استثمار حقيقي في السلم، وهو عنصر بالغ الأهمية في عملية إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    C'est à l'ONU, et en particulier au Conseil de sécurité, que revient le rôle de chef de file dans l'élaboration des modalités à retenir pour le règlement des problèmes qui se poseront après le conflit en Libye. UN والأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في وضع طرائق لتسوية الأوضاع بعد انتهاء الصراع في ليبيا.
    Dans le même esprit, la consolidation de la paix après le conflit sert le plus souvent de transition entre le développement et la reprise du conflit. UN وعلى نفس المنوال، تمثل جهود بناء السلام بعد انتهاء الصراع جسرا يربط بين التنمية ومنع عودة الصراع.
    Cet espoir est revenu après la fin de la guerre froide, plus particulièrement après le conflit du Golfe. UN وبعــد انتهـــاء الحــرب الباردة انتعشت اﻵمال من جديد، لا سيما بعد الصراع في الخليج.
    Nous nous félicitons que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle dans le processus de consolidation de la paix après le conflit au Cambodge. UN ونحن نرحب باستمرار الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في عملية بناء السلم بعد الصراع في كمبوديا.
    Il y a, évidemment, l'autre dimension du problème, à savoir, ses conséquences négatives sur la reconstruction sociale et économique ainsi que sur le développement après le conflit. UN وهناك بالطبع بُعد آخر للمشكلة، وهو الأثر السلبي على إعادة الإعمار والتنمية الاقتصاديين والاجتماعيين بعد الصراع.
    Le Conseil a réaffirmé qu'une mission globale de consolidation de la paix après le conflit en Somalie devrait être déployée une fois que les conditions de sécurité le permettraient. UN أكد المجلس مجددا على ضرورة إيفاد بعثة لبناء السلام الشامل بعد الصراع في الصومال متى سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE à l'appui du plan national pour la gestion de l'environnement au Soudan après le conflit UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم الخطة الوطنية لإدارة البيئة في السودان بعد انتهاء النزاع
    Il a en outre souligné l'importance de reconstruire le pays après le conflit et de promouvoir les institutions démocratiques, l'état de droit et les droits de l'homme. UN كما أكد أهمية الإعمار بعد انتهاء النزاع في ليبيا وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    La question de savoir si l'on cherchera à rendre la justice après le conflit dépend essentiellement du climat social et politique du moment. UN وتعتمد مساعي إقامة العدالة بعد انتهاء النزاع إلى حد كبير على اﻷوضاع الاجتماعية والسياسية السائدة.
    Les participants à la conférence ont mené un dialogue fructueux sur la réconciliation nationale et le relèvement et la reconstruction du pays après le conflit. UN وأجرى المشاركون في المؤتمر حوارا مثمرا حول المصالحة الوطنية وتأهيل البلد وإعادة بنائه في فترة ما بعد النزاع.
    Si les armes légères sont toujours disponibles dans les sociétés après le conflit, le nombre de morts et de blessés reste élevé. UN وتبقى نسبة الإصابات والوفيات عالية إذا بقيت الأسلحة الصغيرة متوفرة في مجتمعات ما بعد النزاع.
    L'état dans lequel se trouvaient ces enfants, dont beaucoup étaient gravement traumatisés, lui a donné une idée des difficultés que poserait leur réadaptation après le conflit. UN وظروف هؤلاء الأطفال، والكثير منهم مصابون بصدمات عصبية شديدة، قدمت بعض إشارات للممثل الخاص على التحدي الذي تطرحه عملية إعادة التأهيل في أعقاب الصراع.
    86. L'un des principaux décalages répétés apparaît dans le contexte de la réintégration des rapatriés après le conflit. UN ٦٨ - إن من أهم الثغرات المتكررة هي التي تحدث في سياق إعادة إدماج العائدين في أعقاب النزاع.
    Depuis 1995, du fait d'une multiplicité de facteurs et d'acteurs combinés, notamment du dynamisme de la CNIDAH, beaucoup a été fait à travers le pays pour alléger les pressions résultant des mines après le conflit. UN فمنذ عام 1995 حتى الوقت الحاضر، تحقق بفضل تركيبة من العوامل والجهات الفاعلة، تشمل اللجنة المشتركة بين القطاعات، الكثير في جميع أنحاء البلد حيث تخفف الضغط الناجم عن الألغام بعد الحرب.
    Réaffirmant sa volonté de soutenir le relèvement de la Sierra Leone après le conflit et de promouvoir la paix, la sécurité et le développement dans le pays, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بدعم تعافي سيراليون من آثار النزاع وبتحقيق السلام والأمن والتنمية في هذا البلد،
    La Rapporteuse spéciale insiste sur la nécessité de tenir pleinement compte des expériences vécues par les femmes et les jeunes filles pendant le conflit ainsi que de leurs besoins après le conflit en élaborant les plans de rapatriement et de réinstallation et lors du processus de démobilisation et de désarmement. UN وتشدد المقررة الخاصة على أن تجارب النساء والفتيات في أوقات الحرب واحتياجاتهن فيما بعد النزاع يجب أن تراعى بالكامل في صياغة خطط الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين، فضلا عن مراعاة تلك التجارب والاحتياجات خلال عملية التسريح من الجيش ونزع السلاح.
    7. Ce rapport est uniquement axé sur les questions ayant trait à la coordination entre les organismes du système des Nations Unies participant à la consolidation de la paix après le conflit. UN ٧ - يركز هذا التقرير على القضايا المتصلة فقط بالتنسيق فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المشتركة في بناء السلام بعد انتهاء الصراعات.
    Pendant la séance d’information, le Secrétariat a noté que l’assistance à l’organisation d’élections après le conflit relève de l’opération de maintien de la paix. UN وخلال جلسة اﻹحاطة، لاحظت اﻷمانة العامة أن تقديم المساعدة في تنظيم انتخابات ما بعد فترة النزاع يندرج ضمن مسؤولية إحدى عمليات حفظ السلم.
    Nous appelons les pays et les organisations internationales et régionales intéressés à concerter leur action en vue de normaliser la situation après le conflit en Afghanistan, avec un rôle central pour l'ONU, afin que ce pays puisse résoudre ses problèmes politiques et économiques et devienne un État démocratique. UN وندعو البلدان المهتمة والمنظمات الدولية والإقليمية إلى إقامة تنسيق وثيق لأنشطة التسوية عقب انتهاء الصراع في أفغانستان، مع أداء الأمم المتحدة دوراً مركزياً في ذلك، كي يتمكن هذا البلد من حلّ المشاكل السياسية والاقتصادية التي تواجهه ويتحول إلى دولة ديمقراطية.
    Les résolutions 1325, 1820, 1888 et 1889 exigent que des mesures spécifiques soient prises en vue de garantir le respect du droit des femmes à l'égalité et à la justice, pendant et après le conflit. UN فالقرارات 1325 و1820 و1888 و1889 تقضي باتخاذ تدابير محددة لضمان حق المرأة في المساواة والعدالة أثناء النزاع وبعده.
    Se fondant sur une analyse, réalisée en 2007 par l'ONU, de la situation après le conflit et de la nécessité de soutenir rapidement la paix durement obtenue par des interventions concrètes, le Secrétaire général a déclaré que le Libéria remplissait les conditions requises pour recevoir des fonds au titre du deuxième guichet du Fonds pour la consolidation de la paix. UN واستنادا إلى تحليل أجرته الأمم المتحدة للحالة الراهنة التي أعقبت النزاع والحاجة إلى تعزيز السلام الذي تحقق بشق الأنفس من خلال أنشطة دعم ملموسة ومستعجلة، اعتبر الأمين العام، في تشرين الأول/أكتوبر 2007، أن ليبريا أصبحت مؤهلة لتلقي أموال في إطار النافذة الثانية لصندوق بناء السلام.
    44. La Belgique a demandé quelles mesures étaient envisagées afin de garantir les droits économiques et sociaux des personnes déplacées depuis les années 90 et après le conflit de 2008. UN 44- واستفسرت بلجيكا عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل ضمان الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمشردين منذ تسعينات القرن العشرين وبعد صراع 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more