"après le coup d'état" - Translation from French to Arabic

    • بعد الانقلاب
        
    • بعد انقلاب
        
    • عقب الانقلاب
        
    • وعقب الانقلاب الذي
        
    • في أعقاب الانقلاب
        
    • منذ الانقلاب العسكري الذي وقع
        
    Par ailleurs, la délégation burundaise estime que le Rapporteur spécial a exagéré le nombre des personnes qui ont été tuées après le coup d'État. UN وعلاوة على ذلك يرى الوفد البوروندي أن المقرر الخاص قد بالغ في تقدير عدد الذين قتلوا بعد الانقلاب.
    Le père, ancien maire d'AlBayda, a été contraint de démissionner après le coup d'État militaire du colonel Kadhafi. UN فأُجبر الأب، وهو عمدة سابق لمدينة البيضاء، على الاستقالة بعد الانقلاب العسكري الذي قام به العقيد القذافي.
    20. L'administration gouvernementale s'est effondrée, ou peu s'en faut, au Burundi, après le coup d'État d'octobre 1993. UN ٢٠ - وقد انهارت اﻹدارة الحكومية في بوروندي عمليا بعد الانقلاب العسكري الذي حدث في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    La première élection générale tenue après le coup d'État de 1980 a eu lieu en 1987. UN وأُجري أول انتخاب، بعد انقلاب عام 1980، في عام 1987.
    25. L'Indonésie a noté avec satisfaction les efforts faits par le Honduras pour stabiliser le pays et entreprendre les réformes démocratiques nécessaires après le coup d'État de juin 2009. UN 25- وأعربت إندونيسيا عن تقديرها للجهود التي بذلتها هندوراس لتحقيق الاستقرار في البلد وإجراء الإصلاحات الديمقراطية الضرورية عقب الانقلاب الذي وقع في حزيران/يونيه 2009.
    après le coup d'État, le nombre de réfugiés souhaitant retourner au Rwanda a augmenté régulièrement et l'on a enregistré plus de 23 000 retours volontaires au cours des deux premières semaines d'août. UN وعقب الانقلاب الذي حدث في بوروندي، كانت هناك زيادة مطردة في أعداد اللاجئين الذين يرغبون في العودة الى الوطن برواندا.
    Ces efforts avaient d’ailleurs été suspendus après le coup d’État militaire d’avril. UN وقد توقف هذا الجهد في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في نيسان/أبريل.
    Peu après le coup d'État de mai 1997, la junte a indiqué qu'elle rendrait le pouvoir dans les deux mois. UN فمباشرة بعد الانقلاب العسكري ﻷيار/ مايو ١٩٩٧، صرحت العصبة الحاكمة أنها ستسلم السلطة في غضون شهرين.
    50. En 1990, Ellesibles appartenait à un groupe de militants clandestins qui s'était reconstitué après le coup d'État pour soutenir le Président Aristide. UN 50- في عام 1990 كانت إيليسيبليس منتسبة إلى مجموعة مناضلة سرية التقت مجدداً بعد الانقلاب لدعم أريستيد.
    Elle est chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises sous le régime militaire après le coup d'État de septembre 1991. UN وهي لجنة مسؤولة عن التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في ظل حكم السلطات العسكرية بعد الانقلاب العسكري الذي حدث في أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    L'intervention légitime de la Turquie, après le coup d'État grec, se fonde sur le Traité de garantie de 1960, auquel étaient parties la Turquie, le Royaume-Uni, la Grèce, les communautés chypriote turque et chypriote grecque. UN وأن تدخل تركيا المشروع في ١٩٧٤، بعد الانقلاب اليوناني كان يستند إلى معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، وكانت اﻷطراف فيها تركيا والمملكة المتحدة واليونان والطائفة القبرصية التركية والطائفة القبرصية اليونانية.
    — Que le Gouvernement mis au pouvoir par Hun Sen après le coup d'État ne soit pas reconnu et que les décisions adoptées par un Parlement en butte à des menées d'intimidation et siégeant dans l'illégalité soient considérées comme nulles et non avenues; UN - عدم الاعتراف بالحكومة التي شكلها هن سن بعد الانقلاب أو بالقرارات التي اتخذها برلمان غير مشروع نال الترهيب منه؛
    L'Assemblée nationale a repris le processus de consultations régionales sur le projet de loi qui avait été interrompu après le coup d'État de 2012, afin de l'examiner pendant une session parlementaire en 2013. UN واستأنفت الجمعية الوطنية عملية المشاورات الإقليمية المتعلقة بمشروع القانون التي توقفت بعد الانقلاب الذي وقع في عام 2012، وذلك لمناقشته خلال إحدى الدورات البرلمانية في عام 2013.
    J'étais Secrétaire des affaires étrangères lorsque Fidji tentait de retrouver sa crédibilité sur la scène internationale après le coup d'État de 1987. UN وكنت وزيرة للشؤون الخارجية في الوقت الذي كانت تحاول فيه فيجي استعادة ثقة المجتمع الدولي بها بعد الانقلاب السياسي في عام 1987.
    Il a expliqué que quand il avait pris ses fonctions après le coup d'État de 1999, il voulait reconstituer les stocks très dégarnis de l'armée ivoirienne. UN وأوضح أنه عندما استلم مقاليد الحكم، بعد انقلاب وقع في عام 1990، كان يريد تجديد أرصدة الجيش الإيفواري.
    199. La mission est arrivée à Bujumbura cinq mois après le coup d'État du 21 octobre 1993. UN ١٩٩ - وقد وصلت البعثة الى بوجومبورا بعد انقلاب ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ بخمسة أشهر.
    Cela est également vrai pour les militaires qui ont perpétré une série de meurtres après le coup d'État de juillet 1997. UN وينطبق هذا أيضاً على الضبّاط في الجيش الذين شنّوا حملة قتل بعد انقلاب تموز/يوليه 1997.
    La situation politique en Guinée-Bissau a continué de se caractériser par de profondes divisions, en particulier parmi les acteurs politiques et de la société civile, au sujet des mesures de transition et de la manière de réaliser le plein rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays après le coup d'État militaire du 12 avril 2012. UN 2 - ظلت الانقسامات العميقة تطغى على الوضع السياسي في غينيا - بيساو، وخاصة بين الجهات الفاعلة السياسية والجهات الفاعلة من المجتمع المدني، فيما يتعلق بالترتيبات الانتقالية وكيفية إعادة النظام الدستوري إلى نصابه بشكل تام في البلد عقب الانقلاب العسكري الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012.
    33. De retour au pouvoir après le coup d'État qui l'avait renversé en 1991, le Président Aristide à prononcé par décret la dissolution de l'armée sans amender en ce sens la Constitution, sans que des dispositions suffisantes aient été prévues pour récupérer les armes et sans prévoir de mesures relatives au versement des pensions de retraite ni même de programme de réinsertion. UN 33- أعلن الرئيس أريستيد، عند عودته إلى الحكم عقب الانقلاب الذي أطاح به عام 1991، عن حل الجيش بموجب أمر رئاسي دون تنقيح الدستور وفقا لذلك، ودون اتخاذ ما يكفي من الترتيبات لجمع الأسلحة ودون توخي إجراءات تتعلق بدفع المعاشات التقاعدية أو حتى وضع برنامج إعادة إدماج.
    27. STP souligne qu'au moins huit politiciens importants et responsables militaires ont été jetés en prison par la junte après le coup d'État militaire de mars 2012 mais elle signale que ces détenus ont été emmenés dans un camp militaire et sont détenus au secret. UN 27- ولفتت جمعية الشعوب المهددة إلى أن ثمانية سياسيين ومسؤولين عسكريين بارزين على الأقل احتجزتهم الطغمة العسكرية عقب الانقلاب العسكري الذي وقع في شهر آذار/مارس 2012 وأفادت بأن المحتجزين نقلوا إلى ثكنة عسكرية واحتجزوا فيها مقطوعين عن العالم الخارجي(40).
    17.4 En mars 2003, après le coup d'État de l'ancien chef d'état-major de l'armée, les institutions nationales, y compris le Parlement, ont été dissoutes et remplacées par le Conseil national de transition, composé de représentants des partis politiques, de la société civile, des syndicats et des organisations religieuses. UN 17-4 وفي آذار/مارس 2003، وعقب الانقلاب الذي دبَّره رئيس أركان الجيش الأسبق، تم حل المؤسسات الوطنية، بما فيها البرلمان، وحل محلها المجلس الوطني الانتقالي الذي ضم ممثلين عن الأحزاب السياسية والمجتمع المدني والنقابات والمنظمات الدينية.
    Mais ces efforts avaient été suspendus après le coup d’État militaire en avril. UN وقد توقف هذا الجهد في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في نيسان/أبريل.
    Depuis la parution, le 9 juin 2003, de mon précédent rapport (S/2003/621), le Conseil de sécurité a été informé périodiquement de la situation en Guinée-Bissau et, après le coup d'État de l'armée, le 14 septembre 2003, plus fréquemment. UN 2 - ومنذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 9 حزيران/يونيه 2003 (S/2003/621)، أُحيط مجلس الأمن بانتظام بشأن الحالة في غينيا - بيساو، وارتفع عدد مرَّات الإحاطة منذ الانقلاب العسكري الذي وقع في 14 أيلول/سبتمبر 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more