"après le décès" - Translation from French to Arabic

    • بعد وفاة
        
    • وبعد وفاة
        
    • إثر وفاة
        
    • عقب وفاة
        
    • بعد الوفاة
        
    • أعقاب وفاة
        
    • وإثر وفاة
        
    • بعد الموت
        
    Certains ont été mis en adoption après le décès de leur mère fugues, absentéisme, pas bon. Open Subtitles بعضهم وضعوا في بيوت الرعاية بعد وفاة امهاتهن هاربون,متهربون من الدراسة غير نافعين
    L'auteur n'a entrepris aucune démarche après le décès, dans le cadre de cette action, qui est restée pendante jusqu'en 2003. UN ولم تباشر صاحبة البلاغ، بعد وفاة عشيرها، أية إجراءات أخرى لمتابعة الدعوى التي ظلت عالقة حتى عام 2003.
    En conséquence, le jugement est passé en force de chose jugée (l'Accusation avait retiré son appel après le décès de l'accusé). UN وأصبح بالتالي حكم الدائرة الابتدائية نهائيا. وسحب الادعاء العام استئنافه بعد وفاة ديليتش.
    après le décès du pasteur, la surveillance de la paroisse s'est accrue. UN وبعد وفاة القس، زادت المراقبة على الأبرشية.
    Le général de corps d'armée José Elito Carvalho Siqueira (Brésil) a pris le commandement de la force après le décès prématuré du général de corps d'armée Urano Teixeira Da Matta Bacellar. UN وعلى إثر وفاة الفريق أورانو تكسيرا داماتا باسيلار، اضطلع الفريق خوسي إليتو سيكبرا بمهمة القيادة.
    Il observe que, si la demande de pension avait été présentée par une femme après le décès de son compagnon de sexe masculin, cette pension lui aurait été accordée, et que cette situation est par conséquent discriminatoire. UN ويشير إلى أن المعاش كان سيصرف لو قُدِّم الطلب من امرأة عقب وفاة شريكها الرجل، وهو ما يدل على أنه تعرض للتمييز.
    La signature d'une bénéficiaire avait été contrefaite sur un certificat de vie, après le décès de l'intéressée. UN وتتعلق الحالة بتزوير توقيع شهادة البقاء على قيد الحياة بعد وفاة الشخص المستفيد.
    La mère n'assumait cette responsabilité qu'après le décès de son mari. UN ولا تتحمل الأم المسؤولية إلا بعد وفاة زوجها.
    Selon l'UNICEF, il arrive souvent que ces orphelins soient expulsés de chez eux, après le décès de leurs parents, et que des membres de la famille proche s'emparent de leurs biens. UN ووفقا لليونيسيف، يطرد يتامى الإيدز في معظم الأحيان من منازلهم بعد وفاة والديهم، ويستولي على منازلهم الأقرباء المقربون.
    Conformément à certaines pratiques traditionnelles, quelques femmes subissent un rite de purification après le décès de leur mari. UN ولكن، بالنظر لوجود ممارسات تقليدية معينة، فإن بعض النساء في أقاليم معينة من موزامبيق، يطهرن بعد وفاة أزواجهن.
    L'enfant mineur d'une mère étrangère devenue libanaise après le décès de son conjoint de nationalité étrangère; UN :: الولد القاصر من أم أجنبية، اكتسبت الجنسية اللبنانية بعد وفاة زوجها الأجنبي.
    après le décès de l'enfant, la mère bénéficie d'un congé de maternité d'une durée maximale de 10 jours; UN بعد وفاة الوليد، يحق للأم الحصول على إجازة أمومة مدتها عشرة أيام على الأكثر؛
    Les troupes de la MINUSIL ont été mises en état d'alerte après le décès, survenu le 29 juillet dans un hôpital de Freetown, de l'ancien chef du Front révolutionnaire uni (RUF), Foday Sankoh. UN وقد وضعت قوات البعثة في حالة فزع بعد وفاة الزعيم السابق للجبهة المتحدة الثورية، فوداي سنكوه في أحد مستشفيات فريتاون.
    Les politiques n'avaient pas été à la hauteur de la tâche, ne pouvant définir une voie vers l'avenir après le décès du Président Houphouët-Boigny UN وأضاف إن السياسيين لم يرتقوا إلى مستوى المهمة المنوطة بهم وعجزوا عن شق طريق إلى المستقبل بعد وفاة هوفوييه بوايني.
    Les auteurs soulignent que leur famille a développé des liens très solides et une relation d'interdépendance après le décès de M. Lim, dont la tombe se trouve en Australie. UN ويؤكدون أنهم أصبحوا أسرة قوية التماسك والترابط بعد وفاة السيد ليم الذي يوجد قبره في أستراليا.
    La protection de la loi se perpétue durant 50 ans après le décès de l'auteur. UN وتدوم الحماية التي يقدمها القانون لفترة ٥٠ عاما بعد وفاة المؤلف.
    après le décès de la personne condamnée, une demande à cet effet peut être présentée par son conjoint, ses enfants, ses parents, ses frères ou ses soeurs. UN وبعد وفاة الشخص المحكوم عليه، يمكن أن يقدم الطلب من جانب زوجته، أو أولاده أو أبويه، أو أشقائه وشقيقاته.
    Français Page après le décès de Bucyana, qui était le Président national du CDR, Barayagwiza n'a plus jugé nécessaire de se dissimuler et il a pris sa suite. UN وبعد وفاة السيد بوسيانا، رئيس التحالف، لم ير السيد باراياغويزا داع للاحتفاظ بواجهة، واستولى على منصب الرئيس الوطني لتحالف الدفاع عن الجمهورية.
    Bien qu'une mesure d'autopsie aurait été ordonnée après le décès de Mounir Hammouche, aucun rapport n'a été communiqué à sa famille, ce qui laisse persister un doute sur la réalité des affirmations de l'État partie. UN وبالرغم من أن أمراً بإجراء تشريح طبي على إثر وفاة منير حموش قد يكون صدر، فإن أسرة الضحية لم تتلق أي تقرير بذلك، وهو ما يجعل تأكيدات الدولة الطرف مشكوكاً فيها.
    2.6 Pour ce qui est des biens situés à Soběslav, après le décès de leur père, en 1987, la part des biens dont il était propriétaire est revenue à la sœur de l'auteur. UN 2-6 وبخصوص الممتلكات الواقعة في سوبيسلاف، فقد آل نصفها الذي يخصه إلى أخته عقب وفاة أبيه.
    Certaines restrictions s'appliquent après le décès mais elles visent à protéger les droits du conjoint survivant et des enfants. UN وهناك قيود معينة مفروضة على التصرف في الثروة بعد الوفاة الغرض منها هو حماية حقوق الزوج والأطفال الذي على قيد الحياة.
    après le décès de Kim II Sung, nous devons continuer à rechercher une solution aux problèmes causés par la décision de la République populaire démocratique de Corée de se retirer de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وفي أعقاب وفاة كيم إيل سونغ، يجب أن نواصل السعي إلى حل للمشكلة التي أوجدتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بتقريرها الانسحاب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    après le décès de sa mère, son père a déménagé à Para dans le département de Tabou, à la frontière avec le Libéria. UN وإثر وفاة والدته، انتقل والده إلى بارا في مقاطعة تابو، الواقعة على الحدود مع ليبيريا.
    Il a assumé cette fonction après le décès tragique de son fils Atsuhito, tué alors qu'il était Volontaire des Nations Unies au Cambodge en tant que superviseur des élections de district auprès de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge en 1993. UN وقد اضطلع بالمنصب بعد الموت المأساوي لابنه أتسوهيتو، الذي قتل خلال عمله بصفته متطوع للأمم المتحدة في كمبوديا بوظيفة مشرف على انتخابات المقاطعة مع سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا سنة 1993.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more