Pour cette raison, il faudrait peut-être qu'une déclaration à cet égard soit faite après le dépôt d'un instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. | UN | ولذلك السبب يمكن أن يلزم إصدار إعلان بذلك الصدد بعد إيداع صك التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام. |
Le Traité, qui aura une durée illimitée, entrera en vigueur 180 jours après le dépôt du soixante-cinquième instrument de ratification. | UN | وستدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد إيداع صك التصديق الخامس والستين ﺑ ٨٠١ يوما، وهي غير محدودة المدة. |
ii) Personne ou entité ayant la responsabilité principale de l'enfant après le dépôt de la plainte; | UN | `2` من يتولى الرعاية الأساسية للطفل بعد تقديم شكوى؟ |
Toutefois, les emprunts du requérant, y compris les intérêts, ont été réglés conformément au Programme du Gouvernement koweïtien concernant le règlement des dettes difficiles après le dépôt de la réclamation auprès de la Commission. | UN | غير أن قروض الجهة المطالبة، بما في ذلك مبالغ الفوائد، قد سُدِّدت وفقاً لبرنامج الحكومة الكويتية لتسديد الديون الصعبة بعد تقديم بيان مطالبة الجهة المطالبة إلى اللجنة. |
Ensuite, ils entrent en vigueur à l'égard d'une partie 30 jours après le dépôt de l'instrument d'acceptation de celle-ci auprès du dépositaire. | UN | ثم تدخل تلك التعديلات حيز النفاذ بالنسبة لأي طرف بعد 30 يوماً من تاريخ إيداع صك قبوله إياها لدى الوديع. |
après le dépôt par la Bosnie-Herzégovine d'un exposé écrit sur les exceptions préliminaires, des audiences publiques se sont déroulées du 29 avril au 3 mai 1996. | UN | وبعد أن أودعت البوسنة والهرسك بيانا خطيا بشأن الدفوع الابتدائية، عقدت جلسات علنية في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 3 أيار/مايو 1996. |
Le Traité, qui aura une durée illimitée, entrera en vigueur 180 jours après le dépôt du soixante-cinquième instrument de ratification. | UN | وستدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد إيداع صك التصديق الخامس والستين ﺑ ٨٠١ يوما، وهي غير محدودة المدة. |
La Convention sur les armes chimiques entrera en vigueur après le dépôt du soixante-cinquième instrument de ratification. | UN | يبدأ نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بعد إيداع صك التصديق رقم ٥٦. |
Un autre représentant était favorable à l'entrée en vigueur après le dépôt du trentième instrument, conformément à la règle prévue par la Convention de Bâle. | UN | ويرى ممثل آخر أن يبدأ النفاذ بعد إيداع الصك الثلاثين إعمالاً للقاعدة المتضمنة في اتفاقية بازل. |
Elle entrera en vigueur le trentième jour après le dépôt du vingtième instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | وسوف تدخل حيز النفاذ في اليوم الثلاثين بعد إيداع صك التصديق أو الانضمام العشرين. |
À ce jour, cette convention n'est pas encore entrée en vigueur car, conformément à son article 85, l'entrée en vigueur ne peut intervenir qu'après le dépôt du trentecinquième instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | ولم يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية حتى الآن، إذ تنص المادة 85 منها على أن يبدأ نفاذها بعد إيداع 35 دولة صكوك تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها اليها. |
En troisième lieu, nous souscrivons entièrement à la proposition du Secrétaire général concernant la vérification et estimons qu cela doit, bien sûr, avoir lieu après le dépôt des demandes. | UN | ثالثا، نوافق تماما على اقتراح الأمين العام بشأن التحقق ونؤمن بوجوب أن يتم ذلك، بطبيعة الحال، بعد تقديم المطالبات. |
Je me dois d'emblée de signaler quelques modifications apportées au texte, ce qui est d'autant plus nécessaire que ces changements ont été faits après le dépôt du projet de résolution. | UN | في البداية، يتوجب عليَّ أن أشير إلى النص وأجري بعض التغييرات الضرورية لأن تلك التغييرات أُجريت بعد تقديم النص. |
Pour cela, il octroie un rang privilégié aux créances nées après le dépôt de la requête en faillite. | UN | ويتم ذلك من خلال منح اﻷسبقية للديون الملتزم بها بعد تقديم العريضة. |
La décision de la cour était sans appel, mais la question d'une indemnisation devait être tranchée par la juridiction compétente après le dépôt d'une demande appropriée par le plaignant. | UN | وحكم المحكمة نهائي. أما التعويض فهو مسألة تقررها المحكمة المختصة بعد تقديم مطالبة من الشاكي. |
À ce jour, ce dernier ne semble pas avoir répondu; l'une des victimes affirme avoir reçu des menaces au téléphone, après le dépôt de sa requête. | UN | ويبدو أنه لم يبد أي رد فعل حتى اﻵن. ويدعي أحد الضحايا أنه تلقى مكالمات تهديد هاتفية بعد تقديم دعواه. |
Il entrera en vigueur 30 jours après le dépôt du trentième instrument de ratification ou d’adhésion. | UN | وسيبدأ نفــاذ الاتفـاق بعد ٣٠ يوما من تاريخ إيداع الصك الثلاثين للتصديق أو الانضمام. |
Entrée en vigueur 1. Le présent Accord entre en vigueur 30 jours après le dépôt du dixième instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | ١ - يبدأ نفاذ هذا الاتفاق بعد ٣٠ يوما من تاريخ إيداع الصك العاشر من صكوك التصديق أو الانضمام. |
après le dépôt par l'Iran, avant la date limite fixée au 1er juillet 1994 par ordonnance de la Cour du 18 janvier 1994, d'un exposé écrit sur l'exception préliminaire, des audiences publiques se sont tenues du 16 au 24 septembre 1996. | UN | وبعد أن أودعت إيران مذكرة خطية بشأن الدفع التمهيدي في الأجل المحدد في 1 تموز/يوليه 1994 بموجب أمر المحكمة المؤرخ 18 كانون الثاني/يناير 1994، عقدت جلسات علنية في الفترة من 16 إلى 24 أيلول/سبتمبر 1996. |
après le dépôt par le Procureur de l’acte d’accusation ainsi modifié le 2 juin 1998, le procès de l’accusé s’est ouvert le 8 juin. | UN | ٥٤ - وبعد تقديم الادعاء لائحة اتهام معدلة في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨، بدأت محاكمة المتهم في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
122. La session extraordinaire sera convoquée dès que possible après le dépôt de la demande officielle, mais en principe au plus tôt deux jours ouvrables et au plus tard cinq jours ouvrables après réception officielle de la demande. | UN | 122- تُعقد الدورة الاستثنائية في أسرع وقت ممكن بعد إرسال الطلب الرسمي، ولكنها تعقد، من حيث المبدأ، في مهلة لا تقل عن يومي عمل ولا تزيد عن ٥ أيام عمل بعد تسلم الطلب رسمياً. |
Tout en observant qu'abaisser les normes pour encourager la ratification n'aurait guère de sens, il a fait valoir que la convention devrait entrer en vigueur rapidement après le dépôt du vingtième instrument de ratification. | UN | وبينما رأى أن لا معنى لخفض المعايير بغية تشجيع التصديق، أكد على أن الاتفاقية ينبغي أن تدخل حيز النفاذ على وجه السرعة بعد ايداع صك التصديق العشرين. |
Une Partie peut à tout moment substituer une acceptation à sa notification antérieure et, après le dépôt d’un instrument d’acceptation auprès du Dépositaire, l’amendement à cette annexe prend effet à l'égard de cette Partie. | UN | وﻷي طرف أن يعلن قبوله بدلاً من إخطاره السابق، ويصبح تعديل المرفق سارياً بالنسبة لهذا الطرف لدى إيداع صك القبول لدى الوديع. |
après le dépôt d'observations écrites par chacune des Parties, la Cour, par ordonnance du 10 mars 1998, a estimé que la demande reconventionnelle présentée par les ÉtatsUnis dans leur contremémoire était recevable comme telle et faisait partie de l'instance en cours. | UN | وبعد أن أودع كل طرف ملاحظات خطية، قضت المحكمة بأمر مؤرخ 10 آذار/مارس 1998بأن الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة في مذكرتها المضادة مقبول في حد ذاته وأنه يشكل جزءا من الدعوى. |
après le dépôt de leurs répliques dans le délai ainsi prorogé, Qatar et Bahreïn ont, avec l'approbation de la Cour, soumis certains rapports d'experts et documents historiques supplémentaires. | UN | 113 - وبعد إيداعهما لردودهما في حدود الأجل الذي تم تمديده، قدمت قطر والبحرين، بعد موافقة المحكمة، تقارير إضافية للخبراء ووثائق تاريخية. |
2. La Convention est entrée en vigueur le 1er juillet 2003 après le dépôt du vingtième instrument de ratification, le 14 mars 2003. | UN | 2- وبدأ نفاذ الاتفاقية في 1 تموز/يوليه 2003 عقب إيداع صك التصديق العشرين عليها في 14 آذار/مارس 2003. |
Stanislav Galić a obtenu une prorogation de délai l'autorisant à déposer son acte d'appel 30 jours au plus tard après le dépôt de la traduction du jugement de première instance en français, langue de travail de son conseil. | UN | ومنح ستانيسلاس غاليتش تمديدا للمُهلة الزمنية ليقدّم مذكرة الاستئناف في غضون 30 يوما من ترجمة حكم الدائرة الابتدائية إلى اللغة الفرنسية، لغة العمل في مجلس الدفاع. |