"après le divorce" - Translation from French to Arabic

    • بعد الطلاق
        
    • بعد انتهاء الزواج
        
    • بعد حصول الطلاق
        
    • بعد طلاق
        
    • تاريخ الطلاق
        
    • بعد طلاقه
        
    • وبعد الطلاق
        
    • من الطلاق
        
    Ainsi, il devrait amender le plus tôt possible les dispositions discriminatoires des lois sur le divorce qui refusent la garde des enfants à la mère après le divorce. UN ومن ثم يتعين عليها أن تعدل بأسرع ما يمكن الأحكام التمييزية في قوانين الطلاق التي تحرم الأم من حضانة أولادها بعد الطلاق.
    Tu crois que "la première après le divorce" pourrait compter ? Open Subtitles هل تعتقد الاولى بعد الطلاق يمكن ان تحسب ؟
    C'est le tribunal qui décide avec lequel de ses parents l'enfant mineur ira vivre après le divorce; dans la pratique, les enfants sont plutôt confiés à leur mère. UN وفي حالة الطلاق، تقرر المحكمة أياً من الوالدين سيأوي الطفل القاصر بعد الطلاق.
    En particulier, les femmes n'affirment pas leurs droits après le divorce. UN وبصفة خاصة، لا تطالب المرأة بحقوقها بعد الطلاق.
    La victime n'a pas le droit de soulever à nouveau la question du viol après le divorce. UN وليس من حق الضحية أن يطرح قضية الاغتصاب بعد الطلاق.
    Le Code de la famille consacre également le droit de l'ex-mari de recevoir un appui matériel après le divorce. UN وينص قانون الأسرة أيضا على حق الزوج السابق في الحصول على دعم مادي بعد الطلاق.
    Il est important de souligner que les pères font ordinairement, après le divorce, preuve de négligence envers les enfants. UN ومن المهم التشديد على أن الآباء يبدون إهمالا تجاه الأطفال بعد الطلاق في العادة.
    après le divorce, par conséquent, chacun d'eux conservait les biens qui lui appartenaient avant le mariage et ceux qu'il avait acquis en son nom propre pendant la durée de l'union matrimoniale. UN ومن ثم فإنه بعد الطلاق كان كل من الشريكين يحتفظ بالممتلكات التي كان يملكها قبل الزواج، والتي اكتسبها باسمه خلال الزواج.
    Femmes ayant seules la garde des enfants après le divorce UN المرأة بصفتها مسؤولة بمفردها عن حضانة اﻷطفال بعد الطلاق
    Une autre innovation était la possibilité pour les femmes d'avoir la garde des enfants après le divorce. UN ومن اﻷحكام الجديدة اﻷخرى جواز نيل المرأة حق الوصاية على أبنائها بعد الطلاق.
    Les deux conjoints ont le devoir de subvenir à leurs besoins mutuels pendant le mariage, la séparation et même parfois après le divorce. UN من واجب كل من الزوجين مساندة اﻵخر أثناء الزواج، وأثناء الانفصال، وفي بعض الحالات بعد الطلاق.
    Une autre innovation était la possibilité pour les femmes d'avoir la garde des enfants après le divorce. UN ومن اﻷحكام الجديدة اﻷخرى جواز نيل المرأة حق الوصاية على أبنائها بعد الطلاق.
    Le Comité constate également avec préoccupation qu'il n'existe aucune disposition prévoyant une pension alimentaire pour le conjoint après le divorce. UN كما أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم وجود آلية لكفالة حصول الزوجة على نفقة بعد الطلاق.
    En outre, il a été rapporté que les mariages religieux placent les femmes dans une situation vulnérable, notamment en ce qui concerne leurs droits de propriété après le divorce. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقال إن الزيجات الدينية تدع النساء في موقف ضعيف، ولا سيما فيما يتسم بحقوق الملكية بعد الطلاق.
    L'accent était également mis sur la situation après le divorce. UN وجرى التركيز أيضا على الحالة بعد الطلاق.
    Tu as hérité de 150 000$ parce que papa n'a jamais eu le temps de changer son testament après le divorce. Open Subtitles بل ورثتِ 150 ألف دولار لأن أبي لم يتمكن أبداً من تغيير وصيته بعد الطلاق
    Ou après le divorce, tu t'est cuiter, je ne t'est pas vu pendant un mois. Open Subtitles أو بعد الطلاق حين دخلت في مرحلة السكر تلك و لم أرك لمدة شهر
    J'ai euh des problèmes pour revenir travailler après le divorce et j'ai inventé toutes les excuses. Open Subtitles بعد الطلاق في الرجوع إلى العمل كنت أبتكر أعذارا
    L'argent devait être pour nous, après le divorce. Open Subtitles كان من المفرض أن يكون المال لنا, بعد الطلاق
    Le Comité considère que les faits décrits dans la communication concernent les conséquences du divorce et en particulier le partage équitable des acquêts et des droits à pension et la pension alimentaire après le divorce. UN 8-4 ترى اللجنة أن موضوع الرسالة يتعلق بآثار الطلاق، وخاصة فيما يتعلق بمعادلة المكاسب المتجمعة ومساواة المعاشات، والنفقة بعد انتهاء الزواج.
    Notre législation offre au conjoint qui n'est pas autonome sur le plan financier la possibilité d'obtenir pendant cinq ans après le divorce ou la dissolution du mariage un soutien si, sans que ce soit de sa faute, il ou elle ne dispose pas de moyens substantiels lui permettant de subvenir à ses besoins, n'est pas capable de travailler ou a perdu son emploi. UN ويتيح قانون جمهورية مقدونيا فرصة تخصيص دعم لشريك الحياة الزوجية غير الآمن ماليا بعد حصوله الطلاق، إذا لم تتوفر له وسائل فعلية لإعالة نفسه، أو كان غير قادر على العمل، أو فقد عمله لغير خطأ منه، لمدة خمس سنوات بعد حصول الطلاق أو فسخ الزواج.
    Angie tenait les comptes du théâtre, même après le divorce. Open Subtitles أبقى انجي الكتب للنادي، حتى بعد طلاق نحن.
    À l'origine, en vertu de cet article, il était impossible d'intenter une procédure concernant la disposition des biens matrimoniaux, sans autorisation du tribunal, avant l'expiration d'un délai de deux ans après le divorce. UN وقد جاء في المادة 27 (3) أصلا أنه لا يمكن بدء أجراءات تسوية الممتلكات بدون إذن من المحكمة قبل إنتهاء فترة سنتين من تاريخ الطلاق.
    Il continuait de venir, même après le divorce. Open Subtitles لقد واصل العودة حتى بعد طلاقه
    Sa participation dans la prise de décision a été consolidée dans le mariage et après le divorce, le cas échéant. UN وتعززت مشاركتها في اتخاذ القرار بشأن الزواج الزواج وبعد الطلاق عند الاقتضاء.
    Son ex s'est remariée à un riche médecin, genre 5 minutes après le divorce. Open Subtitles تزوّجت زوجته السابقة من طبيب غني بعد خمس دقائق من الطلاق النهائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more