Enfin, la délégation devrait également présenter tout programme visant à permettre aux jeunes femmes de poursuivre des études après le mariage et après un accouchement. | UN | وعلى الوفد أيضا أن يصف أي برامج تضمن أن النساء الصغيرات السن قادرات على متابعة تعليمهن بعد الزواج وإنجاب الأطفال. |
après le mariage, le prince et moi voyagerons en Espagne. | Open Subtitles | بعد الزواج الامير وانا سوف نسافر الى اسبانيا |
Jusque- là, les femmes, quel que fût leur âge, étaient sous la tutelle de leur père avant le mariage et sous celle de leur mari après le mariage. | UN | وقبل ذلك كانت المرأة، بغض النظر عن عمرها، تحت وصاية أبيها قبل الزواج وتحت وصاية زوجها بعد الزواج. |
Quelques semaines après le mariage, tu auras une sacré armée pour protéger ta petite fille. | Open Subtitles | خلال بضعة أسابيع من بعد الزفاف فسيكون لديك جيشًا جهنميًّا لحماية صغيرتك. |
Le régime additionnel général continue d'être la communauté des biens achetés après le mariage. | UN | ولا يزال النظام التكميلي العام هو نظام الملكية المشتركة للأصول التي يقتنيها الزوجان بعد الزواج. |
Article ( ): En cas de relation sexuelle forcée ou de viol après le mariage, l'enfant né est imputé à l'homme responsable de l'acte. | UN | ينسب المولود للرجل الذي أجبر امرأة في الدخول بعلاقة جنسية أو قام باغتصابها بعد الزواج بها. |
Les parents pensent que si elle soutient sa famille, tant qu'elle est célibataire, après le mariage elle s'investit dans son foyer. | UN | ويرى الآباء أن الفتاة تساعد أسرتها طالما بقيت عازبة ولكنها بعد الزواج تكرِّس نفسها لأسرتها. |
Deuxièmement, les femmes se marient à un âge relativement précoce et elles ont généralement des enfants tôt après le mariage. | UN | وثانيا، تتزوج المرأة في سن صغير نسبيا وهناك ميل للحمل بعد الزواج مباشرة. |
Les femmes ont le droit de garder leur nom de jeune fille et ne sont pas tenues de prendre le patronyme de leurs maris après le mariage. | UN | ويحق للمرأة الاحتفاظ باسمها قبل الزواج ولا يطلب منها استعمال اسم عائلة زوجها بعد الزواج. |
L'article 26 prévoit le droit de décider indépendamment du prénom de chaque époux après le mariage. | UN | وتنص المادة 26 على حق كل من الزوجين في أن يقرر، مستقلاًّ برأيه، اسم العائلة الذي سيتخذه لنفسه بعد الزواج. |
après le mariage, la propriété appartient à la famille, à moins que le contraire n'ait été stipulé. | UN | تعتبر الأملاك بعد الزواج أملاكا للأسرة إلا إذا اشترط العكس. |
À moins que les époux ne passent un accord avant ou après le mariage pour exclure la communauté des acquêts, ce système s'appliquera automatiquement dès le mariage. | UN | وينطبق هذا النظام تلقائيا عند الزواج إلا إذا عقد الزوجان اتفاقا قبل أو بعد الزواج لاستثناء الملكية المشتركة. |
Dans certaines sociétés, les femmes n'ont guère leur mot à dire lorsqu'il s'agit de décider de reporter à plus tard une grossesse ou de faire un enfant immédiatement après le mariage. | UN | وفي بعض المجتمعات، يكاد لا يكون للمرأة كلمة في مسألة تأجيل الحمل أو إنجاب طفل فوراً بعد الزواج. |
En outre, les conditions relatives à l'acquisition ou à la perte de la nationalité après le mariage ont été assouplies. | UN | وفضلا عن ذلك تم تحرير اكتساب الجنسية أو فقدانها بعد الزواج. |
Cela signifie que les biens acquis par les époux après le mariage sont leur propriété commune conjointe. | UN | ويعني النظام القانوني التشريعي للأصول الزوجية أن الأصول التي يكتسبها الزوجان بعد الزواج هي ممتلكات مشتركة لهما. |
La propriété acquise après le mariage est généralement partagée à égalité au moment du divorce. | UN | الممتلكات التي تتم حيازتها بعد الزواج يتقاسمها الزوجان عادة بالتساوي عند حدوث الطلاق. |
On n'a pas fêté mes 16 ans. Tu pourrais m'organiser une fête après le mariage. | Open Subtitles | لم أقم حفلا لبلوغي الـ16، بإمكانك أن تقيم لي حفلاً بعد الزفاف |
Définitivement après le mariage. Ce serait fou de le faire avant. | Open Subtitles | بعد الزفاف حتماً، سيكون من الجنون فعلها قبل ذلك |
après le mariage, il arrive quelquefois que les droits de la femme dont la famille a choisi le partenaire soient violés; dans ce cas, elle n'a pas de moyens de défense. | UN | وبعد الزواج تُنتهك حقوق المرأة التي اختارت أسرتُها زوجَها لها، وفي هذه الحالات لا إمكانية للدفاع عنها. |
Parce que, après le mariage, je l'ai trouvé au lit avec une autre femme. | Open Subtitles | لأنه بعد زواجنا دخلت على أوليفياي مع أمرأة أخرى في السرير |
Ça disait que les femmes perdent l'intérêt du sexe presque immédiatement après le mariage. | Open Subtitles | تقومل بأن المرأة تفقد الإهتمام بممارسة الجنس على الفور تقريباً بعد الزّواج. |
après le mariage demain, les moines vont élire un nouveau prieur. | Open Subtitles | سيختار الرهبان وكيل الدّير الجديد بعد حفل الزفاف غدًا |
Cette disposition s'explique par le fait que la majorité des Vietnamiennes vivent avec la famille de leur époux après le mariage. | UN | وينبع هذا النص من واقع أن غالبية الفييتناميات يقمن مع أسر أزواجهن عقب الزواج. |
Dimanche, après le mariage, je pars en colo. | Open Subtitles | ..حسنا، الأسبوع القادم بعد العرس سأذهب للتخييم |