"après le massacre de" - Translation from French to Arabic

    • بعد مذبحة
        
    • بعد مجزرة
        
    • بعد المذبحة
        
    • وعقب مذبحة
        
    En reconnaissant les efforts déployés pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues après le massacre de Santa Cruz, la Commission a occulté le caractère insuffisant de la réponse du gouvernement. UN فاللجنة، باعترافها بالجهود المبذولة للبحث عن اﻷشخاص المفقودين بعد مذبحة سانتا كروز، غطت على عدم كفاية رد الحكومة.
    La situation s'est retournée après le massacre de Santa Cruz et le procès de Xanana Gusmão. UN لكن اﻷمور تغيرت بعد مذبحة سانتا كروز ومحاكمة زانانا غوسماو.
    Les services d'éducation ont été sévèrement touchés par la fermeture du territoire occupé après le massacre de la mosquée d'Ibrahim à Hébron, le 25 février 1994. UN فقد تأثرت خدمات التعليم الى حد بعيد بإغلاق اﻷرض المحتلة بعد مذبحة الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Aubrey a poursuivi Calley après le massacre de My Lai au Vietnam. Open Subtitles أودبري قاضى الملازم كالي بعد مجزرة ماي لي في فيتنام
    La stratégie politique du BJP découle de sa récente victoire électorale au Gujarat, où il a vu grimper sa popularité après le massacre de 2 000 musulmans innocents, perpétré au vu et au su de l'État. UN إن الاستراتيجية السياسية لهذا الحزب قد انبثقت عن فوزه في الانتخابات الأخيرة في ولاية غوجارات، حيث حقق الحزب شعبية بعد المذبحة التي دبرتها الدولة وراح ضحيتها 000 2من المسلمين الأبرياء.
    269. Les 25 et 26 février 1994, après le massacre de Palestiniens par un colon à Hébron, un couvre-feu a été imposé sur d'importants secteurs des territoires et la colonie de Kiryat Arba a été fermée. (Ha'aretz, 27 février 1994) UN ٢٦٩ - في ٢٥ و ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وعقب مذبحة تعرض لها فلسطينيون على يد مستوطن في الخليل ، فرض حظر التجول على مناطق واسعة في اﻷراضي وأغلقت مستوطنة كريات أربع. )هآرتس، ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٤(.
    Le film de John Pielger sur la tuerie de l'hôpital de Dili après le massacre de Santa Cruz a eu un fort impact à travers le monde. UN والفيلم الذي قدمه جون بيلجر عن أعمال القتل في مستشفى ديلي بعد مذبحة سانتا كروز أحــدث تأثيــرا كبيرا فــي جميع أنحــاء العالم.
    Cette substitution de pure forme de la police à l'armée visait à relever la réputation accablante de l'armée indonésienne, internationalement condamnée après le massacre de Santa Cruz en 1991. UN وتهدف هذه الاستعاضة الشكلية للجيش بالشرطة إلى إزالة السمعة السيئة للجيش الاندونيسي، الذي أدين دوليا بعد مذبحة سانت كروز في عام ١٩٩١.
    Des restrictions encore plus sévères ont accompagné la fermeture de la Rive occidentale et de la bande de Gaza après le massacre de la mosquée d'Ibrahim dans la ville d'Hébron, le 25 février 1994, ce qui n'a fait qu'aggraver la situation. UN وفرضت قيود أشد مع إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة، بعد مذبحة الحرم الابراهيمي في مدينة الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، مما زاد الوضع تأزما على هذا الصعيد.
    La rue avait été fermée après le massacre de février 1994 lorsqu’un colon de Kiryat Arba, Baruch Goldstein, avait tué 29 fidèles palestiniens en ouvrant le feu sur eux alors qu’ils récitaient leurs prières du vendredi. UN وكان الشارع قد أغلق بعد مذبحة شباط/فبراير عام ١٩٩٤ التي راح ضحيتها ٢٩ من المصلين المسلمين والتي قام بها مستوطن من كريات أربع، يدعى باروخ غولدستاين، والذي فتح النيران عليهم وهم يصلون الجمعة.
    Il invite notamment la MONUC à rendre compte des mesures qu'elle a prises après le massacre de Shalio, en regrettant qu'aucune poursuite n'ait été engagée contre le principal responsable et déplore par ailleurs que la Mission n'ait pris aucune mesure pour appréhender le général Bosco Ntaganda, qui fait pourtant l'objet d'un mandat d'arrêt de la Cour pénale internationale. UN ودعا البعثة بوجه خاص إلى الإفصاح عن الإجراءات التي اتخذتها بعد مذبحة شاليو، وأعرب عن أسفه لعدم محاكمة المسؤول الأساسي، وأيضا لعدم اتخاذ البعثة أي إجراء لاعتقال الجنرال بوسكو نتاغندا، الذي صدرت مذكرة باعتقاله من المحكمة الجنائية الدولية.
    après le massacre de Gatumba, le 13 août 2004, le Burundi et le Rwanda ont menacé d'envahir la République démocratique du Congo pour en rechercher les auteurs, et le Vice-Président Ruberwa, de l'ex-RCD-Goma, s'est retiré du Gouvernement de transition pendant plusieurs semaines. UN 173- بعد مذبحة غاتومبا التي وقعت في 13 آب/أغسطس 2004، هددت كل من بوروندي ورواندا بغزو جمهورية الكونغو الديمقراطية لمطاردة الفاعلين، وانسحب نائب الرئيس روبيروا، التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما سابقا، من الحكومة الانتقالية لعدة أسابيع.
    Pakistan : après le massacre de Peshawar News-Commentary باكستان بعد مذبحة بيشاور
    52. après le massacre de Santa Cruz, la question du Timor oriental est passée sur le devant de la scène internationale; la gravité du problème des violations des droits de l'homme a été reconnue. Dans les instances internationales, au sein du Parlement européen et de l'Union européenne en particulier, l'occupation illégale du territoire a fait l'objet de critiques sans précédent. UN ٥٢ - ومضى قائلا إن مسألة تيمور الشرقية ظهرت على المسرح الدولي بعد مذبحة سانتا كروز؛ واعترف بجسامة مشكلة انتهاكات حقوق اﻹنسان، وأصبح الاحتلال غير المشروع لﻹقليم موضع نقد غير مسبوق في المحافل الدولية وفي البرلمان اﻷوروبي، وفي الاتحاد اﻷوروبي بخاصة.
    Ainsi la visite d'Akihito en Chine en 1992, la première jamais effectuée par un empereur japonais, n'a eu lieu qu'après 7 invitations lancées sur une période de deux ans par le gouvernement de Deng Xiaoping - reconnaissant au Japon de sa réticence à maintenir les sanctions prises après le massacre de la place Tienanmen en 1989 et avide de reconnaissance internationale, pour ne pas mentionner la technologie et les capitaux nippons. News-Commentary ولنتأمل هنا زيارة أكيهيتو في عام 1992 إلى الصين ــ وكانت الأولى التي يقوم بها أي إمبراطور ياباني. والواقع أن حكومة الزعيم الصيني دينج شياو بينج ــ الممتنة لليابان لامتناعها عن الإبقاء على العقوبات التي فرضت على الصين بعد مذبحة ميدان السلام السماوي في عام 1989 والمتلهفة لنيل الاعتراف الدولي، ناهيك عن رأس المال الياباني والتكنولوجيا التجارية ــ وجهت إليه سبع دعوات على مدى عامين لزيارة الصين.
    Ainsi, plutôt que d’imposer des sanctions commerciales à la Chine après le massacre de la place Tiananmen en 1989, les États-Unis ont plutôt opté pour une politique visant l’adhésion du pays aux institutions internationales. Il est même notoire que la politique étrangère des États-Unis a été favorable à la Chine bien longtemps avant cela. News-Commentary الواقع أن الولايات المتحدة لعبت دراً رئيسياً في صعود الصين. على سبيل المثال، بدلاً من مواصلة العقوبات التجارية ضد الصين بعد مذبحة ميدان السلام السماوي في عام 1989، قررت الولايات المتحدة دمجها في المؤسسات العالمية. ولكن السياسة الخارجية الأميركية كانت تتسم بنهج ودي في التعامل مع الصين قبل ذلك بفترة طويلة.
    Lorsque le Conseil de sécurité s'est trouvé dans l'obligation d'agir après le massacre de Cana, sa décision a été molle, mettant agresseur et victime, occupant et occupé sur un même pied. UN وعندما وجد مجلس اﻷمن نفسه مضطرا للتحرك بعد مجزرة قانا فقد جاء قراره ضعيفا، يساوي بين المعتــدي والمعتــدى عليه، بين الدولة المحتلة والدولة الخاضعـــة للاحتـلال، وإن كان جزئيا.
    Nous tenons en outre à vous informer que des groupes d'individus s'emploient sans relâche, de façon occulte, à défaire le tissu social syrien en fomentant des troubles interconfessionnels. Même après le massacre de Houleh, des groupes terroristes armés ont tenté de cibler les habitants d'un village appartenant à une autre communauté; leur manœuvre a échoué. UN كما نود إعلامكم بوجود دوائر وغرف مظلمة تعمل ليلاً نهاراً على ضرب نسيج المجتمع السوري من خلال إشعال الفتيل الطائفي، وحتى بعد مجزرة الحولة كانت هناك محاولة لاستهداف قرية أخرى من نسيج آخر ولكن لم تنجح المجموعات الإرهابية المسلحة في ذلك.
    Nous tenons à vous informer que des groupes d'individus s'emploient sans relâche, de façon occulte, à défaire le tissu social syrien en fomentant des dissensions interconfessionnelles. Même après le massacre de Houla, des groupes terroristes armés ont tenté de cibler les habitants d'un village appartenant à une autre communauté; leur manœuvre a échoué. UN كما نود إعلامكم بوجود دوائر وغرف مظلمة تعمل ليلا نهارا على ضرب نسيج المجتمع السوري من خلال إشعال الفتيل الطائفي، وحتى بعد مجزرة الحولة كانت هناك محاولة لاستهداف قرية أخرى من نسيج آخر ولكن لم تنجح المجموعات الإرهابية المسلحة في ذلك.
    L'objectif est d'entraver l'information et, du même coup, d'empêcher l'opinion publique internationale et le Conseil de sécurité de réagir face à un crime découvert un jour seulement après le massacre de 14 civils serbes dans le village de Staro Gracko. UN وكان الهدف من هذا الموقف التعتيم اﻹعلامي وفي الوقت نفسه، الحيلولة دون صدور ردود فعل عن الرأي العام الدولي ومجلس اﻷمن نفسه بشأن الجريمة التي اكتشفت يوما واحدا فقط بعد المذبحة التي راح ضحيتها ١٤ مدنيا صربيا في قرية ستاروغراكو.
    après le massacre de manifestants innocents à Sharpeville en 1959, Nelson Mandela et le peuple sud-africain ont pris conscience de ce que la voie menant à une approche axée sur la non-violence était bloquée par un obstacle concret, que la porte ouvrant à des négociations pacifiques était verrouillée avec une barre en acier et que l'oppression de l'apartheid s'intensifiait. UN وعقب مذبحة شاربفيل التي قتل فيها متظاهرون أبرياء في عام 1959، أدرك نيلسون مانديلا وشعب جنوب أفريقيا أن طريق النهج السلمي نحو الحرية تسده حواجز خرسانية، وأن باب المفاوضات السلمية موصد بقضيب من الصلب وأن قمع الفصل العنصري يزداد شدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more