"après le référendum" - Translation from French to Arabic

    • بعد الاستفتاء
        
    • بعد إجراء الاستفتاء
        
    • بعد استفتاء
        
    • أعقاب الاستفتاء
        
    • وعقب الاستفتاء
        
    Les localités qui sont situées dans la zone frontalière réfléchissent aux mesures transfrontalières qui pourraient être mises en œuvre après le référendum. UN 18 - وتقوم المجتمعات المحلية المقيمة في المنطقة الحدودية باستكشاف ترتيبات عبور الحدود في مرحلة ما بعد الاستفتاء.
    Hélas, après le référendum, l'élan positif s'est affaibli. UN وللأسف، تلاشى ذلك الزخم الإيجابي بعد الاستفتاء.
    Une des dernière fois c'était à East Timor après le référendum quand les choses était... .. mauvaises. Open Subtitles احد المهمات اخر مرة عندما كنت في تيمور الشرقية بعد الاستفتاء الشعبي عندما كانتت الاوضاع
    3. De la situation actuelle au Soudan après le référendum, qui est extrêmement difficile pour les femmes des deux pays. UN 3 - تمثل الحالة الراهنة في السودان بعد إجراء الاستفتاء تحديا فريدا بالنسبة للمرأة في البلدين.
    Ces institutions remplacent le Comité du président sur le dialogue et le Comité des affaires publiques qui avaient été mis en place immédiatement après le référendum et supposent en outre, une coopération étroite avec le Gouvernement et le Parlement national. UN وهاتان المؤسستان تحلان محل اللجنة الرئاسية المعنية بالحوار ولجنة الشؤون العامة، اللتين أنشئتا بعد الاستفتاء مباشرة، وهما بالاضافة إلى ذلك، معدتان للعمل عن كثب مع الحكومة والبرلمان الوطني.
    Des opposants à l'indépendance du Timor oriental réfugiés au Timor occidental après le référendum d'indépendance leur ont donné des coups de poing et des coups de pied et leur ont jeté des pierres. UN وتعرض موظفو المفوضية للكم والضرب والرجم من جانب معارضي استقلال تيمور الشرقية الذين فروا إلى تيمور الغربية بعد الاستفتاء المتعلق بالاستقلال.
    Le HCR est chargé non seulement de transporter et d'entretenir les réfugiés, mais aussi d'assurer leur sécurité et d'exécuter un programme de réintégration et de réadaptation après le référendum. UN ولا يتعين فحسب على المفوضية أن توفر وسائل النقل واﻹعالة للاجئين بل عليها كذلك أن تكفل سلامتهم وأن تضع برامج ﻹعادة اﻹدماج والتأهيل بعد الاستفتاء.
    Les récents progrès des négociations concernant la marche à suivre après le référendum sont une bonne nouvelle. UN 90 - ويمثل التقدم المُحرَز مؤخراً في المفاوضات بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتاء تطوراً جديراً بالترحيب.
    Étude exploratoire réalisée pour la composante affaires civiles de la MINUS sur l'élaboration d'une stratégie d'appui à l'autorité de l'État au Sud-Soudan après le référendum UN أُجريت دراسة نطاق للشؤون المدنية ببعثة الأمم المتحدة في السودان بشأن وضع استراتيجية لدعم سلطة الدولة في جنوب السودان في فترة ما بعد الاستفتاء
    Si les parties ne parviennent pas à un accord sur les résultats, il est prévu de consacrer trois ou quatre mois supplémentaires à un processus d'arbitrage qui s'achèverait après le référendum. UN وفي حالة اختلاف الطرفين على النتائج، فمن المتوقع أن تستغرق عملية التحكيم فترة ثلاثة أو أربعة أشهر إضافية تنتهي بعد الاستفتاء.
    2.1 Respect par les parties des dispositions du cessez-le-feu et des arrangements de sécurité après le référendum UN 2-1 امتثال الأطراف لوقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية لفترة ما بعد الاستفتاء
    2.1.1 Absence de violations graves des dispositions du cessez-le-feu et des arrangements de sécurité après le référendum UN 2-1-1 انعدام الانتهاكات الخطيرة لوقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية لفترة ما بعد الاستفتاء
    En janvier 2011, les cours ont été annulés en raison de la dissolution des unités mixtes intégrées après le référendum. UN وفي كانون الثاني/يناير 2011، ألغيت دورات بسبب حلّ الوحدات المتكاملة المشتركة بعد الاستفتاء
    Pour ajouter à la confusion, les événements qui se sont déroulés après le référendum faisaient suite à une longue histoire d'expulsions et de déplacements, avec des régimes de propriété foncière imposés de l'extérieur dans le cadre d'abord de la colonisation par le Portugal, puis de l'invasion par le Japon et enfin de l'annexion par l'Indonésie. UN وازداد الوضع تعقداً بسبب الأحداث التي وقعت بعد الاستفتاء انطلاقاً من الخلفية التاريخية لموجات مصادرة الأملاك والتشريد ونُظم الأراضي المفروضة من الخارج إبان الاحتلال البرتغالي والغزو الياباني والاستيلاء الإندونيسي.
    La préparation de la transition est en cours pour la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) et la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) dans le Soudan après le référendum. UN والتخطيط جار لمعالجة احتمال أن تتحول كل من بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي وبعثة الأمم المتحدة في السودان بعد الاستفتاء إلى بعثات انتقالية.
    De même, nous croyons que l'annonce par les créditeurs de leur intention d'annuler les dettes étrangères du Soudan lèverait les incertitudes que suscitent le référendum au Sud-Soudan et les négociations entre les deux parties sur les accords qui seront conclus après le référendum. UN إننا نرى، إضافة لذلك أن إعلان الدائنين عن العزم على إعفاء ديون السودان الخارجية سيزيل الكثير من الهواجس المتعلقة بالجوانب ذات الصلة بعملية تنظيم الاستفتاء على تقرير مصير جنوب السودان والمفاوضات الجارية بين الطرفين الآن حول المواضيع المتعلقة بترتيبات ما بعد الاستفتاء.
    :: Accord entre le NCP et le SPLM sur les modalités de partage des recettes après le référendum UN :: إبرام اتفاق بين الحركة الشعبية لتحرير السودان وحزب المؤتمر الوطني بشأن طرائق اقتسام الإيرادات بعد إجراء الاستفتاء
    L'expert Tony Angelo a fait un exposé sur l'évolution de la situation après le référendum dans les Tokélaou. UN وقدم الخبير توني أنجلو عرضا بيانيا بشأن التطورات التي استجدت بعد إجراء الاستفتاء في توكيلاو.
    Cette demande est particulièrement pertinente après le référendum de 2001, étant donné que des pressions économiques sont venues s'ajouter à la destruction de l'économie et de l'environnement. UN وقد اكتسب هذا الطلب أهمية خاصة بعد استفتاء عام 2001، عندما استُخدم الضغط الاقتصادي، بالإضافة إلى تدمير الاقتصاد والبيئة.
    après le référendum, en revanche, les tensions se sont intensifiées dans cette région. UN غير أن حدة التوتر ارتفعت في الجنوب في أعقاب الاستفتاء.
    Immédiatement après le référendum, la Commission européenne s'est engagée à débloquer 259 millions d'euros − destinés à l'origine à financer un règlement politique − en faveur des Chypriotes turcs pour les aider à sortir de leur isolement économique. UN وعقب الاستفتاء مباشرة، وعدت المفوضية الأوروبية بالإفراج عن مبلغ 259 مليون يورو - كانت مخصصة في الأساس لدعم التوصل إلى تسوية سياسية - لمساعدة القبارصة الأتراك على التغلب على عزلتهم الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more