"après le rejet" - Translation from French to Arabic

    • بعد رفض
        
    • وبعد رفض
        
    • بعد أن رفضت
        
    • وعقب رفض
        
    • بعد أن رفض
        
    • عقب رفض
        
    • بعد رفضها
        
    • بعد أن رُفض
        
    • بعدما رُفض
        
    • إثر رفض
        
    • إثر عدم
        
    • اللاحق في
        
    • وبعد أن رُفض
        
    • وعقب فشل محاولته
        
    • عندما رُفِض
        
    De plus, le Comité est préoccupé par la durée trop longue pendant laquelle les demandeurs d'asile peuvent rester détenus après le rejet de leur demande d'asile; UN ثم إن اللجنة تشعر بالقلق إزاء طول الفترات التي قد يقضيها طالبو اللجوء في الاحتجاز بعد رفض طلب لجوئهم؛
    Il affirme que sa reconduite en Inde après le rejet de sa demande d'asile constituerait une violation de l'article 3 de la Convention par le Danemark. UN ويزعم المدعي أن عودته إلى الهند بعد رفض طلب اللجوء الذي قدمه سيعتبر بمثابة انتهاك من الدانمرك لما ورد في المادة 3 من الاتفاقية.
    Il a relevé que, dans quelques affaires portant sur des violations de droits fondamentaux, la Cour suprême de la Jamaïque avait fait droit à des demandes de réparation constitutionnelle après le rejet de l'appel au pénal. UN ولاحظت أن المحكمة العليا لجامايكا قد سمحت، في بعض القضايا، بالتقدم بطلبات للحصول على سبل انتصاف دستورية فيما يتعلق بانتهاكات للحقوق اﻷساسية، بعد رفض دعاوى الاستئناف الجنائية في هذه القضايا.
    après le rejet de leur action par le tribunal de première instance et la juridiction d'appel, elles ont engagé un recours en annulation. UN وبعد رفض الدعوى من قبل المحكمة الابتدائية ومن ثم محكمة الاستئناف، لجأتا إلى رفع دعوى استئناف بالنقض.
    Selon ce dernier, il avait regagné sa ville d'origine, Jaffna, après le rejet de sa demande d'asile par les autorités allemandes. UN وقد عاد صاحب الشكوى حسب قوله إلى بلدته الأصلية جفنا بعد أن رفضت السلطات الألمانية طلبه باللجوء.
    Il souhaite que le texte puisse être adopté par consensus après le rejet des amendements proposés par l’Union européenne. UN وأضاف أنه يأمل في أن يُعتمد نص المشروع بتوافق اﻵراء بعد رفض التعديلات التي اقترحها الاتحاد اﻷوروبي.
    4.7 L'État partie note que l'auteur disposait d'autres recours après le rejet de sa demande d'asile. UN ٤-٧ وتلاحظ الدولة الطرف أن هناك عمليات مراجعة أخرى كانت متاحة أمام صاحب البلاغ بعد رفض طلبه الحصول على حق اللجوء.
    4.7 L'État partie note que l'auteur disposait d'autres recours après le rejet de sa demande d'asile. UN ٤-٧ وتلاحظ الدولة الطرف أن هناك عمليات مراجعة أخرى كانت متاحة أمام صاحب البلاغ بعد رفض التماسه الحصول على حق اللجوء.
    L'auteur a été autorisé à rester au Canada pour que sa demande de statut de réfugié puisse être examinée, et n'a été frappé d'une mesure d'expulsion qu'après le rejet de sa demande, à l'issue d'un examen approfondi et avec la possibilité d'un recours judiciaire. UN وقد سُمح لصاحب البلاغ بالبقاء في كندا بغرض القيام بالبت في طلبه للحصول على مركز اللاجئ ولم يصدر اﻷمر بترحيله إلا بعد رفض طلبه بعد جلسة استماع كاملة مع إمكانية المراجعة القضائية.
    Le Comité a relevé que la Cour suprême de la Jamaïque avait, dans des affaires récentes portant sur des violations de droits fondamentaux, permis l'introduction d'un recours constitutionnel après le rejet de l'appel au pénal. UN ولاحظت اللجنة أن المحكمة العليا لجامايكا سمحت، في قضايا حديثة، بتقديم طلبات من أجل الانصاف الدستوري فيما يتصل بانتهاكات للحقوق اﻷساسية، وذلك بعد رفض استئنافات جنائية قدمت بشأن هذه القضايا.
    Le Comité a noté que la Cour suprême de la Jamaïque avait, dans des affaires récentes portant sur des violations de droits fondamentaux, fait droit à des demandes de réparation constitutionnelle après le rejet de l'appel au pénal. UN ولاحظت اللجنة أن محكمة جامايكا العليا سمحت، في حالات وقعت مؤخرا، بالتقدم بطلبات للانتصاف الدستوري فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق اﻷساسية بعد رفض دعاوى الاستئناف الجنائية في هذه القضايا.
    2.13 après le rejet de sa demande d'ERAR, le requérant a sollicité auprès de la Cour fédérale l'autorisation de demander un contrôle juridictionnel de cette décision. UN 2-13 وبعد رفض طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل، قدَّم صاحب الشكوى طلباً إلى المحكمة الاتحادية للإذن بإجراء مراجعة قضائية لقرار تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    14. après le rejet de l'amendement proposé, le représentant du Pérou a fait une déclaration (voir A/C.3/49/SR.41). UN ١٤ - وبعد رفض التعديل المقترح، أدلى ممثل بيرو ببيان )انظر الوثيقة A/C.3/49/SR.41(.
    Le plus ancien, Usama Barham, avait récemment entamé sa sixième année d’internement administratif, après le rejet de son appel par un tribunal militaire. UN وكان هناك آنذاك ٨٠ فلسطينيا قيد اﻹحتجاز اﻹداري بدأ أقدمهم، أسامة برهم، من وقت قريب سنته السادسة من اﻹحتجاز اﻹداري بعد أن رفضت محكمة عسكرية طلب اﻹستئناف الذي قدمه.
    6.2 Le Comité note que l’État partie a déclaré que, le 24 mai 1997, après le rejet de la première demande d’asile de l’auteur, le Bureau des affaires relatives aux réfugiés et aux migrations a informé la Police des étrangers qu’il considérait que l’auteur, en dépit du fait que l’asile ne lui avait pas été accordé, ne pouvait être renvoyé dans son pays d’origine. UN ٦-٢ تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن مكتب شؤون اللاجئين والهجرة قد قام، في ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٧، وعقب رفض الطلب اﻷول للجوء المقدم من صاحب البلاغ، بإبلاغ سلطات شرطة شؤون اﻷجانب بأن المكتب يرى، رغم عدم منح صاحب البلاغ اللجوء، أنه لا يمكن إعادة صاحب البلاغ إلى بلده اﻷصلي.
    Toutefois, après le rejet de la première demande par le Conseil suédois des migrations, elle a changé sa version des faits affirmant qu'elle était devenue membre de ce parti à une date antérieure, en février ou en mars 2002. UN غير أنها عدَّلت ما قالته بعد أن رفض مجلس الهجرة طلبها الأول وادعت أنها انضمت إليه في مرحلة أسبق، أي في شباط/فبراير أو آذار/مارس 2002.
    Depuis peu, des démolitions sont effectuées moins de 24 heures après le rejet de l'appel. UN ومؤخراً، فقد تمت عقب رفض الطعن عمليات الهدم في غضون أقل من 24 ساعة.
    8.4 L'ACAT-France a donc demandé à Me Bourdon de rectifier cette méprise de toute urgence, ce qu'il a fait en adressant à la Cour le 8 mars 2011 un courrier rappelant qu'après le rejet de la seconde demande de mesures d'urgence, il avait signifié à la Cour ne pas vouloir que cette dernière examine la requête au fond. UN 8-4 ومن ثم، فقد طلبت منظمة العمل المسيحي من أجل إلغاء التعذيب - فرنسا من السيد بوردون تصحيح هذا الخطأ بشكل عاجل، وهو ما فعله بتوجيه رسالة إلى المحكمة في 8 آذار/مارس 2011، ذكّرها فيها بأنه كان قد أخطرها، بعد رفضها للطلب الثاني المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة، بعدم رغبته في أن تنظر في الأسس الموضوعية للطلب.
    Il remarque en outre que ce dernier n'a mentionné son appartenance au MJE qu'après le rejet de sa demande d'asile par l'Office fédéral suisse des réfugiés. UN وتلاحظ علاوة على ذلك أن صاحب الشكوى لم يذكر أنه عضو في حركة العدالة والمساواة إلا بعد أن رُفض الطلب الذي قدمه إلى المكتب الاتحادي السويسري للاجئين.
    Le requérant avait la possibilité de déposer une demande d'examen judiciaire après le rejet de sa requête par les services d'immigration. UN وقالت إنه لا يزال بإمكان صاحب الشكوى تقديم طلب مراجعة قضائية بعدما رُفض طلبه من قِبل السلطات المعنية بالهجرة.
    À cet égard, il convient de rappeler les observations faites par le Secrétaire général d'alors après le rejet du plan Annan par la partie chypriote grecque : UN وفي هذا الصدد، تحضرنا الملاحظات التي أبداها آنذاك الأمين العام للأمم المتحدة على إثر رفض الجانب القبرصي اليوناني لخطة عنان، حيث قال:
    Il fait valoir également que les citoyens algériens qui retournent dans leur pays d'origine après le rejet d'une demande d'asile auprès d'un pays tiers sont généralement soupçonnés d'être des terroristes islamistes, ce qui les expose à des représailles. UN ويؤكد أيضاً أنّ المواطنين الجزائريين الذين يعودون إلى الجزائر إثر عدم حصولهم على اللجوء في بلد ثالث عادة ما يشتبه في انتمائهم إلى الإرهابيين الإسلاميين، مما قد يعرضهم للانتقام.
    Dans l'affaire en cause, l'auteur ne s'est pas prévalu du recours judiciaire dont il disposait contre la décision négative prise après le rejet de sa demande de statut. UN وفي القضية الحالية، لم يستفد صاحب البلاغ من سبيل المراجعة القضائية للقرار السلبي المتعلق بالبت اللاحق في الطلب.
    après le rejet de sa demande, il n'a pas exercé de recours. UN وبعد أن رُفض طلبه لم يطعن في القرار.
    après le rejet de la deuxième demande de réouverture du dossier d'asile, le requérant ne disposait plus d'aucun recours. UN وعقب فشل محاولته الثانية لإعادة فتح ملف طلب اللجوء، لم تكن هناك سبل انتصاف أخرى أمام صاحب الشكوى.
    Le Comité note qu'en octobre 1991 M. Morales Tornel a fait une demande de transfert à la Direction générale de l'administration pénitentiaire. Toutefois, il ne ressort pas du dossier qu'après le rejet de cette demande il ait cherché à se prévaloir d'autres voies pour obtenir satisfaction. UN وتلاحظ اللجنة أن السيد موراليس تورنيل قد تقدم بطلب إلى المديرية العامة للمؤسسات العقابية لنقله في تشرين الأول/أكتوبر 1991 ولكن لا يوجد ما يشير في الملف إلى أنه حاول الحصول على النقل بوسائل أخرى عندما رُفِض طلبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more