"après le retrait des forces" - Translation from French to Arabic

    • بعد انسحاب القوات
        
    • بعد انسحاب قوات
        
    • وبعد انسحاب القوات
        
    • أعقاب انسحاب القوات
        
    Toutefois, il est indispensable de créer une force mixte de police pour assurer la sécurité après le retrait des forces armées soudanaises et sud-soudanaises. UN بيد أن إنشاء قوة شرطة مشتركة أمر أساسي لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة التابعة للسودان وجنوب السودان.
    Le maintien de cet appui est essentiel si l'on veut poursuivre ces efforts après le retrait des forces militaires de l'ONUSOM. UN واستمراره في تقديم الدعم أمر جوهري لمواصلة هذه الجهود بعد انسحاب القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    L'Inde soutiendra le peuple afghan tandis qu'il se prépare à assumer la responsabilité de sa gouvernance et de sa sécurité après le retrait des forces internationales en 2014. UN وستقف الهند إلى جانب الشعب الأفغاني فيما يعدّ لتولي المسؤولية عن شؤون حكمه وأمنه بعد انسحاب القوات الدولية في عام 2014.
    Ces deux familles étaient restées sans protection dans la région après le retrait des forces de sécurité serbes et yougoslaves. UN وبقيت بريزرين دون حماية بعد انسحاب قوات الأمن الصربية واليوغوسلافية.
    Et ce n'est qu'après le retrait des forces d'occupation et la fin de la politique de bouclage que les ressources pourraient être réaffectées au développement. UN ولن تتسنى إعادة توجيه الموارد نحو التنمية إلا بعد انسحاب قوات الاحتلال وإنهاء سياسة الإغلاق.
    — Les représentants militaires de la coalition et de l'Iraq continueront de se rencontrer toutes les semaines à Duhoc, même après le retrait des forces de la coalition; UN * أن الممثلين العسكريين للتحالف والعراق سيواصلون اجتماعاتهم اﻷسبوعية في دهوك حتى بعد انسحاب قوات التحالف.
    Il a aussi déclaré être préoccupé par la date de fermeture prévue, fixée six mois avant la date probable de la fermeture de la base aéronavale américaine et deux ans après le retrait des forces canadiennes. UN وأعرب أيضا عن مخاوفه حيال تاريخ اﻹغلاق، الذي حدد ليكون قبل التاريخ المرجح ﻹغلاق القاعدة الجوية التابعة للولايات المتحدة بستة أشهر وبعد انسحاب القوات الكندية بعامين.
    Ils ont enfin souligné que le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies en Afghanistan serait très important, notamment après le retrait des forces internationales à la fin de l'année 2014. UN وأكدوا أيضا على أن الدور المستقبلي للأمم المتحدة في أفغانستان سيكون بالغ الأهمية، وبخاصة في أعقاب انسحاب القوات الدولية بنهاية عام 2014.
    En fait, après le retrait des forces israéliennes, diverses attaques ont été perpétrées à partir du Liban. UN وقصارى القول أنه بعد انسحاب القوات الإسرائيلية سمح لبنان بشن سلسلة كبيرة من الاعتداءات انطلاقا من أراضيه.
    après le retrait des forces iraquiennes du Koweït en 1991, l'intéressé aurait été arrêté et serait actuellement détenu par la police secrète koweïtienne. UN ويُدّعى أنه اعتقل بعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام 1991 ويُعتقد ان الشرطة السرية الكويتية تحتجزه.
    Pour sa part, le Gouvernement libanais oeuvrera à la paix dans la région après le retrait des forces israéliennes. UN ومن ناحيتها فإن حكومة لبنان ملتزمة بشيوع السلام في المنطقة بعد انسحاب القوات اﻹسرائيلية.
    La création d'une force de police locale commune, en particulier, est indispensable pour combler le vide laissé après le retrait des forces soudanaises et sud-soudanaises. UN ومن الضروري إنشاء قوة شرطة مشتركة ومحلية لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة السودانية والتابعة لجنوب السودان.
    Plusieurs des corps n'ont pu être retirés des décombres qu'après le retrait des forces israéliennes. UN ولم يتسن انتشال عدد من الجثث إلا بعد انسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية.
    L'Alliance a déclaré qu'elle n'engagerait le dialogue avec le Gouvernement fédéral de transition qu'après le retrait des forces éthiopiennes. UN وأعلن التحالف أنه لن يدخل في محادثات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية إلا بعد انسحاب القوات الإثيوبية.
    La Sierra Leone a encore besoin d'être aidée dans la formation de sa police et de son armée, qui seront pleinement responsables du maintien de la sécurité dans le pays, après le retrait des forces des Nations Unies. UN ولا تزال سيراليون تحتاج إلى مساعدة على تدريب شرطتها وجيشها اللذين سيتحملان المسؤولية الكاملة عن صون الأمن في البلد بعد انسحاب قوات الأمم المتحدة.
    14. En ce qui concerne l'ampleur du problème, on rappellera que la première liste de personnes portées disparues après le retrait des forces d'occupation iraquienne a été établie en mars 1991. UN ١٤ - وفيما يتعلق بأساس الشعور بالقلق ازاء اﻷشخاص الذين اختفوا، يلاحظ أنه قد وضعت في آذار/مارس ١٩٩١ قائمة أصلية باﻷشخاص الذين كانوا مفقودين بعد انسحاب قوات الاحتلال العراقية.
    La situation dans le sud du Liban après le retrait des forces de défense israéliennes en mai 2000 a été marquée par une grande instabilité politique et le risque d'une poursuite du conflit entre Israël et le Liban. UN 225 - اتسم الوضع في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/ مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار السياسي وباحتمال أن يستمر النزاع بين إسرائيل ولبنان.
    La situation qui régnait au Sud-Liban après le retrait des forces de défense israéliennes en mai 2000 se caractérisait par un niveau élevé d'instabilité politique et un risque de poursuite du conflit entre Israël et le Liban. UN 196 - اتسم الوضع في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/ مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار السياسي وباحتمال أن يستمر النـزاع بين إسرائيل ولبنان.
    À Bassorah, il était prévu une formule similaire, selon laquelle la MANUI se verrait accorder par le Gouvernement iraquien la jouissance d'un complexe après le retrait des forces des États-Unis, soit à compter du 1er décembre 2011, complexe qu'elle utiliserait en attendant de trouver un site approprié. UN وفي البصرة، يُتوقع التوصل إلى ترتيبات مماثلة يمكن بموجبها للبعثة أن تحصل على مجمع من الحكومة وتستخدمه بعد انسحاب قوات الولايات المتحدة بحلول 1 كانون الأول/ديسمبر 2011، إلى أن تجد البعثة موقعا مناسبا.
    7.1 La situation qui régnait dans le sud du Liban après le retrait des forces de défense israéliennes en mai 2000 se caractérisait par un niveau élevé d'instabilité et un risque de poursuite du conflit entre Israël et le Liban. UN 7-1 اتسمت الحالة في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار المحتمل وخطر استمرار الصراع بين إسرائيل ولبنان.
    après le retrait des forces iraquiennes du Koweït en 1991, l'intéressé aurait été arrêté et serait actuellement détenu par la police secrète koweïtienne. UN وبعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام ١٩٩١، أُدعي أنه قُبض على هذا الشخص ويعتقد أن الشرطة السرية الكويتية تحتجزه.
    Un plus grand nombre de déplacés sont revenus dans les régions situées au nord du fleuve Kiir/Bahr el-Arab, après le retrait des forces soudanaises de la région d'Abyei. UN 20 - ارتفعت وتيرة عودة المشردين إلى مناطق واقعة شمال نهر كير/بحر العرب في أعقاب انسحاب القوات السودانية من منطقة أبيي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more