"après le transfert" - Translation from French to Arabic

    • بعد نقل
        
    • بعد انتقال
        
    • بعد تسليم
        
    • وبعد نقل
        
    • عقب نقل
        
    • بعد نقلها
        
    • بعد الإحالة
        
    • بعد الدمج
        
    • أعقاب نقل
        
    • بعد تحول
        
    • وبعد تولي
        
    Ceux-ci sont exclus des dispositions réglementant la limitation de la durée de location à deux ans après le transfert de bail. UN والشقق ذات الغرض الخاص مستثناة من الأحكام المتعلقة بقيد السنتين من مدة الاستئجار بعد نقل إيجار الشقة.
    :: Les cas particulièrement préoccupants devraient faire l'objet d'un suivi et d'une surveillance, y compris après le transfert des détenus dans d'autres établissements. UN تنبغي متابعة ورصد الحالات التي تثير قلقاً خاصاً، بما في ذلك بعد نقل النزلاء إلى مؤسسات أخرى.
    Défauts apparus seulement après le transfert des risques UN العيوب التي لا تظهر إلا بعد انتقال المسؤولية
    On a continué d'organiser des réunions de travail techniques, même après le transfert provisoire de la Commission hors du Liban. UN وتواصل أيضا التعامل على مستوى العمل الفني، حتى بعد انتقال اللجنة مؤقتا إلى خارج لبنان.
    Certaines ont demandé sa prorogation jusqu'après le transfert du pouvoir au nouveau gouvernement afin de créer un meilleur climat de confiance au sein de la population. UN وطلبت بعض السلطات أن تمدد الولاية إلى ما بعد تسليم السلطة إلى الحكومة الجديدة لتعزيز ثقة الشعب.
    après le transfert des pouvoirs de la MINUK à EULEX dans le domaine de la recherche des personnes portées disparues, les fonctions que la MINUK conservent dans ce domaine sont assumées par le Bureau de liaison pour l'état de droit. UN وبعد نقل السلطة من بعثة الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي في مجال الأشخاص المفقودين تظل المهام التي تضطلع بها البعثة بعد ذلك في هذا المجال واقعة في إطار مكتب اتصال سيادة القانون.
    :: Élargissement de la couverture médicale dans la zone de la Mission et réaffectation du personnel médical aux secteurs après le transfert de l'unité médicale de niveau II de Tupmanburg à Harper UN :: توسيع نطاق التغطية الطبية للموظفين في منطقة البعثة وإعادة توزيع العاملين في المجال الطبي على القطاعات عقب نقل مستشفى من المستوى الثاني من توبمانبورغ إلى هاربر
    Il a été noté que les ministres prendraient, le moment venu, une décision concernant les aspects détaillés des arrangements de travail à mettre en place après le transfert des pouvoirs. UN وأشارت إلى أن الوزراء سيقررون في حينه بالتفصيل ترتيبات العمل في فترة ما بعد نقل المسؤوليات.
    2. après le transfert visé à l'article IX ci-dessous, les membres de la Commission sont désignés par la Présidence de la Bosnie-Herzégovine. UN ٢ - تتولى رئاسة البوسنة والهرسك تعيين اﻷعضاء الذين يعينون بعد نقل المسؤولية المشار إليه في المادة التاسعة أدناه.
    Ce dernier projet, essentiellement motivé par des considérations de santé et de sécurité, est devenu une priorité après le transfert à Abyei de deux hélicoptères supplémentaires provenant de Malakal. UN ويُقترح تنفيذ المشروع الثاني لأسباب تتعلق بالدرجة الأولى بشواغل الصحة والسلامة، وقد ازدادت أولويته بعد نقل طائرتين مروحيتين أخريين من مَلَكال إلى أبيي.
    Ce dernier projet, essentiellement motivé par des considérations de santé et de sécurité, est devenu une priorité après le transfert à Abyei de deux hélicoptères supplémentaires provenant de Malakal. UN وقد ازدادت أولوية المشروع الثاني، الذي اقترُح تنفيذه أساسا لمعالجة شواغل متعلقة بالصحة والسلامة، بعد نقل طائرتين مروحيتين أخريين من مَلَكال إلى أبيي.
    Par conséquent, M. Kretzmer estime, comme MM. Pocar et Buergenthal notamment, que la Chine sera liée par les obligations prévues dans le Pacte, y compris celles de l'article 40, après le transfert de souveraineté. UN ومن ثم، يرى السيد كريتزمير، شأنه في ذلك شأن السيدين بوكار وبورغنثال بصفة خاصة، أن الصين ستكون مقيدة بالالتزامات المنصوص عليها في العهد، بما فيها الالتزامات الناجمة عن المادة ٠٤، بعد نقل السيادة.
    Le rapatriement du personnel militaire des Nations Unies dont l'IFOR n'aura pas besoin, y compris tous les observateurs militaires, commencera immédiatement après le transfert de responsabilités. UN وستبدأ إعادة اﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الذين لا تحتاجهم القوة التنفيذية، بمن فيهم جميع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الى أوطانهم، بعد نقل السلطة مباشرة.
    Elle peut faire invalider la vente, même après le transfert du titre. Open Subtitles قانونا من حقها الغاء البيع حتى بعد انتقال الملكية
    L'Office assume indispensablement la responsabilité, notamment pendant la période de transition, d'améliorer les conditions de vie des réfugiés et d'aider le peuple palestinien à prendre en main ses propres affaires après le transfert des responsabilités à l'Autorité palestinienne. UN فهي تضطلع بمسؤولية لا غنى عنها فــي هذه المرحلـــة اﻹنتقالية التي تتطلب تحسين اﻷوضاع المعيشية للاجئين وتأهيل الفلسطينيين للقيـــام بشؤونهم بأنفسهم بعد انتقال المسؤوليات الــى السلطة الفلسطينية.
    Aucune personne appartenant à une minorité ethnique ne sera apatride après le transfert de souveraineté et le statut de ces personnes à Hongkong est assuré. UN ولا يجوز أن يصبح أي فرد من أفراد اﻷقليات اﻹثنية عديم الجنسية بعد انتقال السيادة وبالتالي فإن وضع هؤلاء اﻷشخاص في هونغ كونغ مضمون.
    Ces parts seraient réduites d'environ 1 % chacune après le transfert d'une partie des Zones de souveraineté du Royaume-Uni. UN وستقل هاتان النسبتان بحوالي 1 في المائة بعد تسليم المملكة المتحدة جزءا من مناطق القاعدة السيادية.
    après le transfert de cette résidence à La Fenêtre, elle a été réaménagée afin d'abriter les bureaux de liaison de diverses institutions spécialisées. UN وبعد نقل مسكن المدير العام الى فيلا لافينيتر، أعيد تصميم الفيلا لكي تستخدم كمكان عمل لمكاتب الاتصال لشتى الوكالات المتخصصة.
    :: Élargissement de la couverture médicale dans la zone de la Mission et réaffectation de personnel médical aux secteurs après le transfert de l'Unité médicale de niveau II de Tubmanburg à Harper UN :: توسيع نطاق التغطية الطبية للموظفين في منطقة البعثة وإعادة توزيع العاملين في المجال الطبي على القطاعات عقب نقل مستشفى من المستوى الثاني من توبمانبورغ إلى هاربر
    Le renforcement des capacités doit faire partie intégrante des stratégies de gestion du matériel si l'on veut que celui-ci puisse continuer à fonctionner et à être entretenu après le transfert. UN ولا بد من إدراج الجهود الرامية إلى بناء القدرات على نطاق واسع في استراتيجيات إدارة الأصول لضمان مواصلة الأداء وصيانة الأصول بعد نقلها.
    Retrait de l'acte d'accusation après le transfert UN الأشخاص الذين أسقطت عنهم التهم بعد الإحالة
    Le Service de la gestion de la chaîne d'approvisionnement a informé le Comité qu'il prévoyait, après le transfert du personnel compétent à Budapest, d'enregistrer les dates d'expiration des contrats de services locaux dans le monde entier et de veiller au lancement des appels d'offres nécessaires. UN وقامت دائرة إدارة الإمدادات بإبلاغ المجلس بما لديها من خطط، في أعقاب نقل الموظفين اللازمين إلى بودابست، لتسجيل تواريخ انتهاء عقود الخدمات المحلية في كافة أنحاء العالم، وضمان بدء تقديم العطاءات على نحو ملائم.
    81. À sa 1453e séance, le 20 octobre 1995, le Comité1 avait envisagé les problèmes touchant les obligations en matière d'établissement de rapports qui incomberaient à Hong-kong après le transfert de souveraineté à la République populaire de Chine le 1er juillet 1997. UN ١٨ - ونظرت اللجنة)١( في جلستها ٣٥٤١، المعقودة في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، في القضايا التي تتعلق بالتزامات هونغ كونغ تقديم التقارير بعد تحول السيادة إلى جمهورية الصين الشعبية في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    après le transfert au Groenland des services de santé, les objectifs politiques poursuivis ont conduit à l'adoption des lois et règlements suivants : UN وبعد تولي المسؤولية عن الخدمات الصحية، أدى الهدف السياسي إلى سن التشريعات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more