"après les élections de" - Translation from French to Arabic

    • بعد انتخابات عام
        
    • وبعد انتخابات عام
        
    • عقب انتخابات
        
    • وعقب انتخابات عام
        
    • بعد انتخابات سنة
        
    • أعقبت انتخابات عام
        
    • قبل انتخابات عام
        
    • بعد إجراء انتخابات عام
        
    • في أعقاب انتخابات
        
    • وفي أعقاب الانتخابات التي أجريت في
        
    • إثر انتخابات
        
    Elle a pris note de la transformation politique du pays après les élections de 2010. UN وأشارت إلى التحول السياسي في البلاد بعد انتخابات عام 2010.
    Cette procédure se poursuivrait après les élections de 2012. UN وستتواصل تلك العملية بعد انتخابات عام 2012.
    Cependant, la délégation a eu le sentiment qu'une assistance internationale conséquente serait nécessaire encore longtemps après les élections de 2012. UN وفي الوقت نفسه، تكوّن لدى الوفد انطباع بأن المساعدات الدولية الكبيرة ستظل مطلوبة بعد انتخابات عام 2012 بفترة طويلة.
    après les élections de 1994, le taux de participation des femmes dans les comités et conseils des municipalités s’élevait à 33,3 %. UN وبعد انتخابات عام ٤٩٩١، بلغت النسبة المقابلة لمشاركة المرأة في لجان ومجالس البلديات ٣ر٣٣ في المائة.
    La Chambre des députés de la République tchèque après les élections de 2002 et de 2006 UN مجلس النواب في الجمهورية التشيكية عقب انتخابات عامي 2002 و2006
    C'est ainsi qu'après les élections de 1999, les sièges des femmes à l'Assemblée nationale ne représentent encore que 3,4 % du total. UN وعلى سبيل المثال، كان تمثيل النساء في الجمعية الوطنية نحو 3.4 في المائة بعد انتخابات عام 1999.
    À l'issue des dernières élections, la proportion des femmes à l'Assemblée nationale, qui était relativement faible après les élections de 1992, a encore diminué. UN وبعد الانتخابات اﻷخيرة استمر هبوط نصيب المرأة في الجمعية الوطنية، الذي كان صغيرا نسبيا بعد انتخابات عام ٢٩٩١.
    Elle s'appelait la Commission de la politique à l'égard des femmes et a été maintenue sous le même nom et avec les mêmes compétences après les élections de 1992. UN وسميت لجنة سياسات المرأة، وظلت محتفظة بنفس الاسم وبنفس الصلاحيات بعد انتخابات عام ٢٩٩١.
    Le Groupe, qui doit être financé pendant trois ans par l'Agence suédoise de coopération pour le développement international, offrira également une formation complète aux nouveaux parlementaires nationaux et provinciaux après les élections de 1999. UN وفي إطار مشروع مدته ثلاث سنوات ممول من الوكالة السويدية للتنمية الدولية، ستقدم الوحدة أيضا تدريبا شاملا للعضوات الجديدات في البرلمان ولعضوات الهيئات التشريعية للمقاطعات بعد انتخابات عام ١٩٩٩.
    Il m'a en outre prié de lui présenter un rapport tous les six mois jusqu'après les élections de 2015. UN وطلب إلي المجلس كذلك أن أقدم إليه تقريراً كل ستة أشهر حتى ما بعد انتخابات عام 2015.
    De fait, la part des conseillères générales, qui n'était que de 13,1 % après les élections de 2008, n'a pas sensiblement augmenté puisqu'elle est de 13,9 % à la suite des élections cantonales de 2011. UN وأدى ذلك إلى أن نسبة عضوات المجالس العامة، التي لم تزد عن 13,1 في المائة بعد انتخابات عام 2008، زادت بشكل طفيف إلى 13,9 في المائة بعد الانتخابات الإقليمية في عام 2011.
    La MANUI envisagera également d'élaborer une stratégie pour que la composante assistance électorale des Nations Unies puisse passer la main après les élections de 2014. UN وسوف تنظر البعثة أيضا في وضع استراتيجية خروج لعنصر الأمم المتحدة للمساعدة الانتخابية بعد انتخابات عام 2014.
    Il ajoute que l'une des priorités du nouveau gouvernement constitué après les élections de 2011 est la réforme de la loi de procédure pénale. UN وتضيف أن إحدى أولويات الحكومة الجديدة التي شُكّلت بعد انتخابات عام 2011 هي إصلاح قانون الإجراءات الجنائية.
    Les structures de prestations de santé ont été mises à mal lors des confrontations politico-militaires après les élections de 2010. UN وتضررت مرافق الرعاية الصحية خلال المواجهات السياسية والعسكرية التي وقعت بعد انتخابات عام 2010.
    Comme précédemment souligné, l'État espérait que les femmes seraient mieux représentées au Parlement après les élections de 2009 et que le Gouvernement de cinq membres, qui ne compte aujourd'hui qu'une seule femme, en comprendrait davantage. UN وأضاف أن الدولة تأمل أن يكون للمرأة تمثيل أكبر في البرلمان بعد انتخابات عام 2009، وأن يزداد عدد النساء في الحكومة، التي لا تضم الآن سوى امرأة واحدة من بين أعضائها الخمسة.
    après les élections de 2004, leur représentation a encore baissé, tombant à 6,5 %. UN وبعد انتخابات عام 2004، زاد انخفاض التمثيل وبلغت نسبته 6.5 في المائة.
    après les élections de 2005, ce nombre a fortement augmenté et, pour la toute première fois, le Congrès a une femme comme Viceprésidente. UN وبعد انتخابات عام 2005 ارتفع الرقم ارتفاعاً مثيراً ولأول مرة على الإطلاق كانت نائب الرئيس في البرلمان الوطني امرأة.
    L'Espagne a signalé qu'après les élections de 2004, le pouvoir exécutif était à 50 % composé de femmes. UN وأفادت أسبانيا بأنه، عقب انتخابات عام 2004، شكلت النساء 50 في المائة من الفرع التنفيذي في الحكومة.
    après les élections de 2002, le Parlement hongrois ne comptait que 35 femmes, soit 9,1 % du nombre total de députés. UN وعقب انتخابات عام 2002، بدأ ما مجموعه 35 من أعضاء البرلمان من النساء (9.1 في المائة من كافة الأعضاء) في العمل بالبرلمان الهنغاري.
    Le nombre de femmes parlementaires est passé de 12 (18,5 %) en 2000 à 20 (31 %) après les élections de 2001 (appendice 2). UN وزاد عدد النساء في البرلمان من 12 (18.5 في المائة) في سنة 2000، إلى 20 (31 في المائة) بعد انتخابات سنة 2001 (التذييل 2).
    Tel a été le cas dans le pays après les élections de 2007 où l'armée a enlevé de présumés suspects et les a torturés. UN وقد حصل هذا في ليسوتو في المنازعات التي أعقبت انتخابات عام 2007 حيث اختطف الجيش أشخاصا زُعِم أنهم مشتبه بهم وعذبهم(34).
    Les autorités ougandaises espéraient qu'il serait adopté après les élections de 2011. UN وأعربت السلطات الأوغندية عن أملها في أن يعتمد القانون قبل انتخابات عام 2011.
    :: Conseils au Conseil électoral provisoire sur la mise en place d'un cadre juridique et d'une structure organisationnelle pour le conseil électoral permanent qui sera mis en place après les élections de 2005 UN :: تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت بشأن إقامة إطار قانوني وهيكل تنظيمي للمجلس الانتخابي الدائم بعد إجراء انتخابات عام 2005
    Un désengagement progressif pour passer d'une mission de maintien de la paix à une mission de consolidation de la paix après les élections de 2010 a été recommandé par une mission d'évaluation technique au milieu de l'année 2009. UN وقد أوصت بعثة تقييم تقني في أواسط عام 2009 بإجراء تحول تدريجي ومرحلي من بعثة لحفظ السلام إلى بعثة لبناء السلام في أعقاب انتخابات عام 2010.
    après les élections de 1999, le nouveau Gouvernement, préoccupé par un certain nombre d'anomalies de procédure, a entrepris de revoir le système électoral. UN وفي أعقاب الانتخابات التي أجريت في عام 1999، قامت الحكومة التي تم تشكيلها، وقد شعرت بالقلق إزاء بعض المخالفات الإجرائية التي تم تحديدها، بعملية مراجعة للنظام الانتخابي.
    Le soutien à la mise en œuvre du processus de paix est l'un des mandats de la MINUL dont le personnel considère que la Mission s'est bien acquittée, puisqu'il se dit convaincu à une forte majorité que cette tâche sera terminée peu après les élections de 2011. UN ونالت البعثة في استقصاء آراء الموظفين تقديرا ينم عن استحسان أدائها في مجال دعم عملية السلام؛ ويبدي الموظفون درجة عالية من الثقة في أنه سيتم تنفيذ الولاية إثر انتخابات عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more