D'après les chiffres officiels, 1 870 personnes ont trouvé la mort, 884 sont portées disparues et 2 620 ont été blessées. | UN | ووفقا للأرقام التي أوردتها الجهات الرسمية، بلغ عدد القتلى 870 1 شخصا، والمفقودين 884 شخصا، والمصابين بجراح 620 2 شخصا. |
D'après les chiffres fournis par la communauté musulmane, à Bangui, 43 mosquées au moins ont été entièrement détruites : les portes, les toits et parfois même les briques ont été emportés. | UN | ووفقا للأرقام المقدمة من الطائفة المسلمة فإن ما لا يقل عن 43 مسجدا في بانغي قد دمرت بالكامل: نزعت الأبواب والأسقف، بل وفي بعض الأحيان حتى القرميد. |
Elle voudrait également connaître l'explication de la baisse spectaculaire de l'emploi de contraceptifs qui, d'après les chiffres présentés dans le rapport, a diminué de quelque 60 % depuis 1990. | UN | وتساءلت عن أسباب الانخفاض الحاد في استخدام وسائل منع الحمل التي وفقا للأرقام المقدمة في التقرير انخفضت بنسبة 60 في المائة تقريبا منذ عام 1990. |
5. Que seules les Parties dont les fluctuations du taux d'inflation ont été inférieures à [XX] % au cours de la période triennale précédente, d'après les chiffres publiés par le Fonds monétaire international, pourront utiliser le mécanisme à taux de change fixe; | UN | 5 - أن تقتصر أهلية استخدام الآلية على الأطراف التي لا تتجاوز تقلبات معدل التضخم فيها نسبة [xx] في المائة، وفق الأرقام المنشورة الصادرة عن صندوق النقد الدولي بالنسبة لفترة السنوات الثلاث السابقة؛ |
D'après les chiffres communiqués par la police, dans la région de Khartoum, 481 personnes ont été détenues puis relâchées immédiatement après l'attaque. | UN | ووفقاً للأرقام الصادرة عن الشرطة، شهدت منطقة الخرطوم عقب الهجوم مباشرة اعتقال 481 شخصاً ثم إطلاق سراحهم. |
D'après les chiffres du Ministère de l'emploi, ce sont essentiellement les femmes qui bénéficient de ces programmes. | UN | وتبين الأرقام التي تم الحصول عليها من وزارة العمل أن النساء يشكلن النسبة الأكبر من المشاركين في هذه البرامج. |
D'après les chiffres actuels, deux femmes meurent en couche toutes les deux heures. | UN | وتشير الأرقام الحالية ضمنا إلى أن امرأتين تقضيان نحبهما أثناء المخاض في كل ساعة. |
D'après les chiffres de 1997, 30 % des postes de prise de décisions au niveau du Gouvernement sont occupés par des femmes, dont 90 % sont titulaires de diplômes universitaires. | UN | وحسب الأرقام المتاحة لعام 1997، تشغل المرأة نسبة 30 في المائة من مناصب صنع القرار على مستوى الحكومة المركزية، و 90 في المائة منهن من خريجات الجامعة. |
D'après les chiffres fournis par le Gouvernement burundais, lors de la conférence, les partenaires ont fait des annonces de contribution s'élevant à plus de 2,6 milliards de dollars. | UN | ووفقا للأرقام الصادرة عن حكومة بوروندي، تعهد الشركاء خلال المؤتمر بتقديم أكثر من 2.6 بليون دولار. |
D'après les chiffres communiqués par le CICR, il reste encore environ 1 800 prisonniers de guerre en Éthiopie et 400 en Érythrée. | UN | ووفقا للأرقام المقدمة من لجنة الصليب الأحمر الدولية، لا يزال هناك ما يقرب من 800 1 أسير حرب في إثيوبيا و400 أسير حرب في إريتريا. |
D'après les chiffres officiels , la structure des ménages selon le sexe du chef de la famille n'a guère varié de 1998 à 2001. | UN | 17 - ولم يختلف هيكل الأسر المعيشية من حيث الرئاسة بشكل يُذكر فيما بين عامي 1998 و 2001، وفقا للأرقام الرسمية. |
Au Niger, le taux de prévalence des méthodes modernes de contraception est passé de 5 % en 2006 à 16 % en 2009 et 21 % en 2010, d'après les chiffres préliminaires. | UN | وفي النيجر، ارتفع معدل انتشار وسائل منع الحمل بالنسبة لاستخدام الطرق الحديثة من 5 في المائة عام 2006 إلى 16 في المائة عام 2009، وإلى 21 في المائة، وفقا للأرقام الأولية، في عام 2010. |
5. Que seules les Parties dont les fluctuations du taux d'inflation ont été inférieures à 10 % au cours de la période triennale précédente, d'après les chiffres publiés par le Fonds monétaire international, pourront utiliser le mécanisme à taux de change fixe; | UN | 5 - أن تقتصر أهلية استخدام الآلية على الأطراف التي لا تتجاوز تقلبات معدل التضخم فيها نسبة 10 في المائة، وفق الأرقام المنشورة الصادرة عن صندوق النقد الدولي بالنسبة لفترة السنوات الثلاث السابقة؛ |
D'après les chiffres fournis par les autorités, 226 252 titres avaient été octroyés à des familles au 4 mai 2013. | UN | ووفقاً للأرقام الحكومية، وفي 4 أيار/مايو 2013، كان قد أُصدر بالفعل 252 226 سند ملكية للأسر. |
D'après les chiffres officiels, plus de 80 % du nombre total d'exécutions en Iran se rapportent à des crimes liés à la drogue. | UN | وتبين الأرقام الرسمية أن الجرائم المتصلة بالمخدرات تمثل أكثر من 80 في المائة من إجمالي عمليات الإعدام المنفذة في إيران. |
D'après les chiffres finaux, la production a diminué de 38 % en 2011, passant de 5 800 à 3 600 tonnes. | UN | وتشير الأرقام النهائية إلى حدوث انخفاض في الإنتاج بنسبة 38 في المائة مقارنة بعام 2011 من 800 5 طن إلى 600 3 طن. |
D'après les chiffres officiels donnés par la Commission, on a recensé en Israël 1 400 cas de séropositivité, dont 850 dans l'ensemble de la population et 550 parmi les immigrants éthiopiens. | UN | وحسب الأرقام الرسمية التي قدمتها اللجنة، أحصيت في إسرائيل 400 1 حالة من الإصابة بفيروس الإيدز، منها 850 حالة بين مجموع السكان، و550 حالة بين المهاجرين الإثيوبيين. |
D'après les chiffres de décembre 2010, 15,9 % du personnel relevant du Ministère de la défense et des forces armées de la République de Croatie étaient des femmes. | UN | 132- ووفقا للبيانات المأخوذة من شهر كانون الأول/ديسمبر 2010، كان النساء يمثلن 15.9 في المائة من مجموع موظفي وزارة الدفاع والقوات المسلحة لجمهورية كرواتيا. |
D'après les chiffres enregistrés par le Service national de la femme (SERNAM) pour la région métropolitaine, 5 femmes sur 10 seraient victimes de ce type de violence. | UN | وتشير أرقام الدائرة الوطنية لشؤون المرأة إلى أن 5 من كل 10 نساء في المنطقة الحضرية يقعن ضحايا لهذا النوع من العنف. |
D'après les chiffres officiels, il y a eu une diminution du nombre d'homicides, de massacres, d'agressions contre la population civile, d'attentats aveugles, de prises d'otages, d'actes de terrorisme et de nouveaux déplacements forcés. | UN | وفقاً للأرقام الرسمية، تضاءلت أعداد عمليات القتل والمذابح والاعتداءات على السكان المدنيين والهجمات العشوائية وعمليات أخذ رهائن وأعمال الإرهاب وعمليات التهجير القسري الجديدة. |
En 1995, les importations et les exportations atteignaient, respectivement, 3 milliards 300 millions de dollars et 3 milliards 36 millions de dollars, d'après les chiffres officiels publiés par le Département de l'intérieur. | UN | وتفيد الأرقام التي تتيحها وزارة الداخلية للعموم بأن قيمة واردات الإقليم في عام 1995 بلغت 300 3 مليون دولار وبلغت قيمة صادراته 036 3 مليون دولار. |
Source : Institut national pour l'évaluation de l'enseignement (INEE), d'après les chiffres provenant des Estadísticas continuas del formato 911 (début des années scolaires 1999/00-2009/2010), SEP-DGPP. | UN | المصدر: المعهد الوطني لتقييم التعليم، تم الحساب استنادا إلى الإحصاءات المستمرة بالنموذج 911 (بدء العامين الدراسيين 1999/2000-2009/2010)، وزارة التعليم العام - المديرية العامة للتخطيط والبرمجة. |
63. D'après les chiffres de l'inspection du travail, 155 accidents du travail, dont 7 mortels, sont survenus en 1995. | UN | ٣٦- ووقع في عام ٥٩٩١، حسب أرقام المفتشية، ٥٥١ إصابة في العمل منها سبع إصابات قاتلة. |
D'après les chiffres disponibles, le site Web de la Division a reçu en 2009 environ 3 800 visiteurs par jour, qui ont visualisé près de 2,5 millions de pages au cours de l'année. | UN | وتبين إحصاءات دخول المواقع أن عدد زوار الموقع الشبكي للشعبة بلغ 800 3 مستخدم يومياً في عام 2009، مما يعني حوالي 2.5 مليون زائر للموقع على مدار العام. |