"après les conflits en" - Translation from French to Arabic

    • بعد انتهاء الصراع في
        
    • ما بعد الصراع في
        
    • التالية لانتهاء الصراع
        
    Projet opérationnel sur le programme de relèvement et de reconstruction après les conflits en Afrique de l'Ouest UN مشروع ميداني بشأن تقديم الدعم لبرنامج إعادة التأهيل والتعمير بعد انتهاء الصراع في غرب أفريقيا
    Enfin, je voudrais souligner qu'il importe d'assurer une interaction continue entre les Nations Unies et l'Assemblée pour ce qui est de la consolidation de la paix après les conflits en Bosnie-Herzégovine. UN وختاما، أود أن أركز على أهمية استمرار اهتمام الأمم المتحدة وجمعيتها العامة ببناء السلم بعد انتهاء الصراع في البوسنة والهرسك.
    Dans ce contexte, l'Union européenne a exprimé sa reconnaissance au Secrétaire général pour sa récente initiative d'organiser des consultations de haut niveau sur la question de la consolidation de la paix après les conflits en Afrique de l'Ouest. UN وفي هذا السياق، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن تقديره لﻷمين العام على مبادرته اﻷخيرة بالقيام بمشاورات رفيعة المستوى بشأن بناء السلم بعد انتهاء الصراع في غرب أفريقيا.
    Vu les circonstances, le Secrétaire général n'était pas en mesure de recommander au Conseil de sécurité de déployer une mission de consolidation de la paix après les conflits en Somalie. UN وفي ظل تلك الظروف، يستحيل أن يقدم الأمين العام توصية إلى مجلس الأمن، بغية نشر بعثة لبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع في الصومال.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur volonté de continuer à porter une attention soutenue à la situation sur le terrain et leur espoir que l'expérience de la consolidation de la paix après les conflits en Bosnie-Herzégovine revêtirait une importance significative pour les Nations Unies. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تصميمهم على مواصلة إيلاء اهتمام شديد بالحالة في الميدان وعن أملهم في أن تصبح التجارب في عملية بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع في البوسنة والهرسك ذات أهمية كبيرة بالنسبة للأمم المتحدة.
    Reconnaissant que le Protocole V prévoit des mesures correctives générales à prendre après les conflits en vue de réduire autant que faire se peut les risques inhérents aux restes explosifs de guerre et qu'il encourage les Hautes Parties contractantes à prendre de telles mesures correctives, de même que des mesures préventives générales visant à réduire autant que faire se peut le nombre de restes explosifs de guerre, UN وإذ تعترف بأن البروتوكول الخامس يتناول التدابير العلاجية التالية لانتهاء الصراع والتي تتسم بطابع عام من أجل التقليل إلى أدنى حد من مخاطر وآثار المتفجرات من مخلفات الحرب، ويشجع الدول الأطراف على اتخاذ تدابير علاجية تالية لانتهاء الصراع وتدابير وقائية عامة ترمي إلى التقليل إلى أدنى حد من ظهور متفجرات من مخلفات الحرب،
    Au cours de cette période, 95 % de ces fonds ont servi à recruter plus de 50 spécialistes nationaux des VNU qui, dans le cadre d'équipes comprenant aussi une vingtaine de spécialistes internationaux des VNU, ont contribué à des opérations de secours humanitaires d'urgence et à des activités de consolidation de la paix après les conflits en Angola, ainsi qu'en Cisjordanie et ailleurs. UN وخلال هذه الفترة أنفق ٩٥ في المائة من هذه اﻷموال على أكثر من ٥٠ إخصائيا وطنيا عملوا في فرق مختلطة مع ٢٠ من اﻹخصائيين الدوليين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية وفي أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع في أنغولا والضفة الغربية وغيرهما.
    Persuadé que cette consultation de haut niveau sur la consolidation de la paix après les conflits en Afrique de l'Ouest a été fort utile, j'envisage de consacrer des réunions analogues à d'autres régions qui, vu leur forme de développement et leurs conditions de sécurité, pourraient bénéficier de ce type d'attention de la part de la communauté internationale. UN وإيمانا مني بأن المشاورة الرفيعة المستوى بشأن بناء السلم بعد انتهاء الصراع في غرب أفريقيا كانت مبادرة مجدية، سأنظر في تنظيم مشاورات مماثلة في مناطق أخرى يمكن أن تفيد أحوالها اﻹنمائية واﻷمنية الخاصة بها من هذا النوع من الاهتمام من جانب المجتمع الدولي.
    Se félicitant des efforts déployés pour resserrer la coopération, dans le cadre d'un partenariat entre les structures de paix et de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine dans le domaine de la prévention et du règlement de conflits, de la gestion des crises, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix après les conflits en Afrique, UN وإذ ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز التعاون في إطار شراكة تقام بين هيكلي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي للسلام والأمن في مجالات منع نشوب الصراعات وحلها وإدارة الأزمات وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع في أفريقيا،
    Le HCR a établi des rapports d'évaluation préliminaire sur l'état de la reconstruction et du développement après les conflits en Angola, au Burundi, en Côte d'Ivoire, en République centrafricaine, en République démocratique du Congo, au Libéria, en Sierra Leone et au Soudan. UN 19 - وجمعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقارير التقييم الأولية عن وضع الإعمار والتنمية بعد انتهاء الصراع في أنغولا وبوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وسيراليون وكوت ديفوار وليبريا.
    Pour assurer la cohérence de la démarche suivie dans les Balkans, le PNUD a nommé un Représentant spécial pour la reconstruction après les conflits en Europe du Sud-Est, qui supervise différentes activités régionales menées par six bureaux de pays du PNUD en Albanie, Bosnie-Herzégovine, Bulgarie, Croatie, ex-République yougoslave de Macédoine et Roumanie. UN ٣٤ - وضمانا ﻹيجاد نهج متسق لمنطقة البلقان، عين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ممثلا خاصا للتعمير بعد انتهاء الصراع في جنوب شرق أوروبا، يتولى اﻹشراف على أنشطة إقليمية محددة تنفذها ستة مكاتب قطرية للبرنامج في ألبانيا والبوسنة والهرسك وبلغاريا وكرواتيا ورومانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Lettre datée du 10 décembre (S/1996/1043), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, concernant la consultation de haut niveau intitulée «Consolidation de la paix après les conflits en Afrique de l'Ouest : initiatives sur le plan politique et en matière de développement», tenue à New York le 21 octobre 1996. UN رسالة مؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر (S/1996/1043) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من اﻷمين العام، بشأن المشاورة الرفيعة المستوى لبناء السلام بعد انتهاء الصراع في غرب أفريقيا: المبادرات السياسية واﻹنمائية، المعقودة في نيويورك في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    Lettre datée du 10 décembre 1996 (S/1996/1043), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, concernant la Consultation de haut niveau intitulée «Consolidation de la paix après les conflits en Afrique de l'Ouest : initiatives sur le plan politique et en matière de développement», qui s'est tenue à New York le 21 octobre 1996. UN رسالة مؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ )S/1996/1043( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من اﻷمين العــام، بخصــوص المشاورة الرفيعة المستوى بشأن بناء السلام بعد انتهاء الصراع في غرب أفريقيا: المبادرات السياسية واﻹنمائية، المعقودة في نيويورك في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    Le Département des affaires politiques du Secrétariat de l'ONU assure la gestion de missions politiques spéciales et de bureaux d'appui à la consolidation de la paix qui travaillent à la prévention des conflits, au rétablissement de la paix et à la consolidation de la paix après les conflits en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale. UN 45 - قامت إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة بإدارة بعثات سياسية خاصة ومكاتب لدعم بناء السلام تعمل في مجال منع نشوب الصراع، وصنع السلام، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع في غرب ووسط أفريقيا().
    Nous appuyons pleinement tous les efforts visant à éliminer les mines de la surface de la terre, car leur existence non seulement entrave le développement économique, mais continue à coûter la vie à des civils innocents, des femmes et des enfants, dans de nombreuses situations d'après les conflits en Afrique. UN ونحن نؤيد تماما جميع الجهود الهادفة إلى إزالة الألغام الأرضية من على وجه الأرض، حيث أن تأثيرها لا يعرقل التنمية الاقتصادية فحسب، ولكن أيضا يواصل التسبب في قتل الأبرياء من النساء والأطفال في العديد من حالات ما بعد الصراع في أفريقيا.
    Il a apporté en contribution son expérience dans les domaines de l'atténuation des effets des catastrophes et de l'assistance après les conflits en Afghanistan, en Iraq, au Libéria, au Timor-Leste, en Cisjordanie et à Gaza, dans les pays touchés par le tsunami de l'océan Indien et au Soudan. UN وساهم بتجربته في مجال التخفيف من آثار الكوارث والمساعدة في فترة ما بعد الصراع في أفغانستان والعراق وتيمور ليشتي وليبيريا والضفة الغربية وغزة والبلدان المتضررة من أمواج تسونامي في المحيط الهندي والسودان.
    de l'homme en Afrique Il est essentiel d'instaurer des conditions de sécurité de base pour soutenir le processus de consolidation de la paix et de reconstruction après les conflits en Afrique. UN 35 - يعد ضمان المقومات الأساسية لأمن البشر أمرا حيويا يدعم عملية بناء السلام والتعمير في مرحلة ما بعد الصراع في أفريقيا.
    - M. Tuliameni Kalomoh, Sous-Secrétaire général, qui a évoqué, sous l'angle institutionnel, le rôle de l'ONU dans le règlement des crises et des conflits et dans la consolidation de la paix après les conflits en Afrique, ainsi que l'utilité de la Commission de consolidation de la paix pour l'avenir de l'Afrique. UN - السيد توليانيني كاليمو، الأمين العام المساعد، وتناول المسائل الحالية المتصلة بما يلي: " نهج مؤسسي لدور الأمم المتحدة في تسوية الأزمات والصراعات وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع في أفريقيا: الفائدة العملية للجنة بناء السلام بالنسبة لمستقبل أفريقيا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more