"après les heures de travail" - Translation from French to Arabic

    • بعد ساعات العمل
        
    • بعد أوقات العمل
        
    Objectif atteint; accès de l'ensemble du personnel de la Mission en poste dans les régions de soins de santé primaires et aux services ambulanciers 8 heures par jour 5 jours par semaine et sur demande après les heures de travail. UN تحقق ذلك؛ أتيحت إمكانية حصول جميع أفراد البعثة في المناطق على الرعاية الصحية الأولية وعلى خدمة سيارة الإسعاف على مدى 8 ساعات في اليوم، لمدة 5 أيام في الأسبوع، وعند الطلب بعد ساعات العمل
    Réduction de la consommation de carburant destiné aux groupes électrogènes par la mise en place de climatiseurs économes en énergie, réglés à 24° C et la fermeture des postes informatiques ainsi que l'extinction des lumières après les heures de travail UN تخفيض استهلاك وقود المولدات الكهربائية من خلال تنفيذ سياسة توفير الطاقة فيما يتعلق بجميع مكيفات الهواء المضبوطة على 24 درجة مئوية وضمان إطفاء محطات العمل وأنوار المكاتب بعد ساعات العمل
    Réduction de la consommation de carburant destiné aux groupes électrogènes par la mise en place de climatiseurs économes en énergie, réglés à 24° C, et la fermeture des postes informatiques ainsi que l'extinction des lumières après les heures de travail UN تخفيض استهلاك وقود المولدات الكهربائية من خلال تنفيذ سياسة توفير الطاقة فيما يتعلق بجميع مكيفات الهواء المضبوطة على 24 درجة مئوية وضمان إطفاء محطات العمل وأنوار المكاتب بعد ساعات العمل
    En une occasion, après les heures de travail, un fonctionnaire a fait des avances sexuelles indésirables à un autre membre du personnel. UN 18 - قام موظف بالتودد جنسيا إلى أحد الزملاء على نحو غير مرغوب فيه، في واقعة حدثت مرة واحدة بعد ساعات العمل.
    L'augmentation prévue est imputable au fait qu'un plus grand nombre de réunions d'organes délibérants se tiennent au Siège, notamment après les heures de travail. UN وتعكس الزيادة في الموارد زيادة عدد اجتماعات الهيئات التشريعية في المقر بما في ذلك الاجتماعات التي تعقد بعد أوقات العمل.
    Leur autorisation aurait été renouvelée en août 1993 mais uniquement pour le mardi soir après les heures de travail et le dimanche matin. UN وفي آب/أغسطس ٣٩٩١، تجدّد ترخيص استعمال قاعة مركز الثقافة المنغولي، ولكن فقط لمساء أيام الثلاثاء بعد ساعات العمل وصباح أيام اﻷحد؛
    10. Tous les bureaux du secrétariat de la Commission à l'Office des Nations Unies à Genève seront fermés à clef après les heures de travail et pendant les week-ends, et les fenêtres devront être closes lorsque les bureaux seront fermés à clef. UN ١٠ - تغلق جميع مكاتب أمانة اللجنة بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بعد ساعات العمل الرسمية، وفي عطلات نهاية اﻷسبوع. وتغلق النوافذ عند إغلاق المكاتب.
    :: Prestation de soins médicaux 24 heures sur 24 et 7 jours par semaine à l'ensemble du personnel de la Mission basé à Port-au-Prince, pendant les heures de travail dans les régions et sur demande après les heures de travail UN :: توفير الرعاية الطبية لجميع أفراد البعثة في بورت - أو - برانس، على مدار الساعة خلال ساعات العمل في المناطق وحسب الطلب بعد ساعات العمل
    Les services de sécurité n'ont été fournis que de 7 h 30 à 20 heures du lundi au vendredi, un service en cas de besoin étant prévu après les heures de travail ainsi que pendant les jours fériés et les fins de semaine. UN وقدمت التغطية الأمنية من الساعة 30/7 صباحاً إلى 00/8 مساء، من الاثنين إلى الجمعة، وجرى العمل بنظام الاستدعاء بعد ساعات العمل الرسمية وفي العطلات الرسمية وعطلة نهاية الأسبوع
    Prestation de soins médicaux 24 heures sur 24 et 7 jours par semaine à l'ensemble du personnel de la Mission basé à Port-au-Prince, pendant les heures de travail dans les régions et sur demande après les heures de travail UN توفير الرعاية الطبية لجميع أفراد البعثة في بور - أو - برنس، على مدار الساعة خلال ساعات العمل في المناطق وعند الطلب بعد ساعات العمل
    Installer un éclairage détecteur de mouvement dans les toilettes et autres pièces secondaires en commençant par deux bâtiments du CIV pour économiser l'énergie, surtout après les heures de travail. UN * تركيب مصابيح تعمل بفعل حركة الأشخاص في المراحيض والغرف الجانبية الأخرى، بدءا بمبنيين من مباني مركز فيينا الدولي، من أجل الاقتصاد في استهلاك الطاقة، وخصوصا بعد ساعات العمل.
    :: Certaines femmes renoncent à intégrer des programmes de formation, les séances de formation étant parfois organisées après les heures de travail. 11.1.c.4 Mesures envisagées UN § عزوف بعض النساء عن الالتحاق ببرامج التدريب، ويتم هذا العزوف أحيانا لأن الأوقات المخصصة للتدريب تكون بعد ساعات العمل الرسمية.
    Mikkel Høst l'a souvent utilisée après les heures de travail. Open Subtitles (ميكل هوست) استعمل بطاقة هويته كثيراً مؤخراً عادة بعد ساعات العمل
    La Division n'a pas de véritable mécanisme de relève pour redéployer du personnel là ou quand des besoins aigus se font sentir, bien que ses services aient prévu des plans d'urgence (système d'astreinte après les heures de travail et pendant le week-end, départs en congé dans les périodes creuses, remplacement des collègues en cas d'absence prévue). UN 30 - وتفتقر الشعبة إلى آلية دعم شاملة لنقل الموظفين حيثما ومتى نشأت احتياجات ماسة، وإن كان كل فرع لديه خطط طارئة لاستدعاء الموظفين بعد ساعات العمل وأثناء عطلة نهاية الأسبوع، ولقيامهم بإجازة خلال فترات تباطؤ عمل المجلس، ولقيامهم بعمل زملائهم أثناء فترات غيابهم المعمول حسابها.
    Que faut-il en conclure si on demande à un Rapporteur spécial mandaté pour étudier les droits de l'homme à l'échelle mondiale de travailler après les heures de travail normales, le soir et le week-end, avec l'aide d'un collègue fonctionnaire des Nations Unies très compétent mais submergé de travail? Un tel arrangement n'est ni sérieux ni viable à long terme. UN فأي انطباع يؤخذ عندما يُنتظر من مقرر خاص، يضطلع بولاية عالمية في مجال حقوق الإنسان، أن يعمل بعد ساعات العمل المقررة - وليلا وفي عطلات نهاية الأسبوع - بمساعدة موظف واحد من موظفي الأمم المتحدة، وهو موظف قدير ولكن مثقل بالأعباء؟ بالعبء؟ فهذا الترتيب ليس جادا ولا ممكنا تحمله.
    Placée sous le commandement du chef de la police civile, le Commissaire décisionnaire Peter Miller (Canada), la composante police civile de la MINURSO continue d'assurer la sécurité et d'apporter une assistance à la Commission d'identification dans tous les centres d'identification; après les heures de travail, il assure aussi la sécurité du matériel d'identification au quartier général de la Mission à Laâyoune. UN ويواصل عنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة، تحت قيادة مفوض الشرطة المدنية، كبير مراقبي الشرطة بيتر ميللر )كندا(، تقديم خدمات اﻷمن ومساعدة لجنة تحديد الهوية في جميع المراكز العاملة لتحديد الهوية، كما يقوم أيضا بتوفير اﻷمن بعد ساعات العمل للمتعلقات الخاصة بتحديد الهوية في مقر البعثة في العيون.
    Maintien de l'accès de l'ensemble du personnel de la Mission aux services médicaux pendant les heures de travail dans les régions et sur demande après les heures de travail (2008/09 : 8 heures, 5 jours; 2009/10 : 8 heures, 5 jours; 2010/11 : 8 heures, 5 jours) UN استمرار إمكانية حصول جميع أفراد البعثة على الخدمات الطبية أثناء ساعات العمل في المناطق وحسب الطلب بعد ساعات العمل (2008/2009: 8 ساعات و 5 أيام؛ 2009/2010: 8 ساعات و 5 أيام؛ 2010/2011: 8 ساعة و 5 أيام)
    5.1.4 Maintien de l'accès de l'ensemble du personnel de la Mission aux services médicaux pendant les heures de travail dans les régions et sur demande après les heures de travail (2008/09 : 8 heures, 5 jours; 2009/10 : 8 heures, 5 jours; 2010/11 : 8 heures, 5 jours) UN 5-1-4 استمرار إمكانية حصول جميع أفراد البعثة على الخدمات الطبية أثناء ساعات العمل في المناطق وحسب الطلب بعد ساعات العمل (الفترة 2008/2009: 8 ساعات و 5 أيام؛ 2009/2010: 8 ساعات و 5 أيام؛ 2010/2011: 8 ساعة و 5 أيام
    56. De la même manière, les organisateurs devraient consulter les personnes pour décider de dates de réunions qui n'empêcheraient pas les personnes de s'acquitter de leurs responsabilités professionnelles ou familiales; les réunions pourraient par exemple avoir lieu après les heures de travail et pendant les périodes au cours desquelles les travailleurs migrants restent chez eux et sont disponibles. UN 56- وبالمثل، ينبغي للمنظمين أن يتشاوروا مع الأفراد من أجل تحديد وقت للاجتماعات لا يؤثر تأثيراً تمييزياً على إمكانيات كسب الدخل أو مسؤوليات تقديم الرعاية - كأن تُعقد الاجتماعات مثلاً بعد ساعات العمل العادية وخلال المواسم التي يكون فيها العمال المهاجرون في منازلهم ومن ثم يمكن الاتصال بهم للمشاركة في الاجتماعات().
    L'augmentation prévue est imputable au fait qu'un plus grand nombre de réunions d'organes délibérants se tiennent au Siège, notamment après les heures de travail. UN وتعكس الزيادة في الموارد زيادة عدد اجتماعات الهيئات التشريعية في المقر بما في ذلك الاجتماعات التي تعقد بعد أوقات العمل.
    Le paragraphe 52 de ce règlement dispose que les femmes qui sont enceintes ou qui allaitent ou celles qui viennent d'accoucher ainsi que les soldats qui ont un enfant de moins de 14 ans ou un enfant handicapé de moins de 18 ans peuvent être appelés à assurer des fonctions de garde et à faire, en cas de nécessité, des heures supplémentaires (après les heures de travail et pendant les congés ou jours chômés), mais seulement s'ils y consentent. UN تنص الفقرة 52 من النظام الأساسي على أن الجنديات الحوامل أو المرضعات أو اللاتي هن في الفترة التالية مباشرة للوضع، وكذلك الجنود الرجال الذين لهم طفل تحت سن الرابعة عشرة أو طفل ذو إعاقة لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره بعد يجوز إلحاقهم بقوات الاحتياط وأن يعملوا في الخدمة العسكرية، عند الضرورة، بعد أوقات العمل الرسمية وفي أثناء العطل الرسمية أو الإجازات، لكن ذلك يظل رهنا بموافقتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more