"après les informations fournies par" - Translation from French to Arabic

    • استنادا إلى المعلومات المتلقاة من
        
    • استنادا إلى المعلومات المقدمة من
        
    • استنادا إلى المعلومات الواردة من
        
    • مع المعلومات التي تقدمها
        
    • وذلك حسب المعلومات التي قدمها
        
    • وبناء على معلومات قدمتها
        
    • تفيد المعلومات التي قدمتها
        
    • تفيد المعلومات الواردة من
        
    • تفيد اﻷدلة التي تسوقها
        
    • واستنادا الى المعلومات المقدمة من
        
    • استنادا الى المعلومات التي تقدمها
        
    • استنادا الى المعلومات المتلقاة من
        
    • الرسائل التي قدمها
        
    • المتحدة المشطوبة التي أبلغت عنها
        
    • واستنادا إلى المعلومات التي قدمتها
        
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN ' ' (ب) إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء؛
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN " (ب) إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء؛
    Les rapports sur le territoire présentés aux organismes internationaux sont établis par le Gouvernement britannique d'après les informations fournies par le Gouverneur et le Commissaire. UN 19 - وتتولى حكومة المملكة المتحدة إعداد التقارير المتعلقة بالإقليم التي تقدم إلى الهيئات الدولية استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحاكم والمفوض.
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN " (ب) إعداد خلاصة للقوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء؛
    Chaque mois, sauf exception autorisée par le Greffier, toutes les opérations financières, y compris les prélèvements et commissions bancaires, doivent être apurées d'après les informations fournies par les banques conformément à la règle 108.1. UN يجب القيــام كل شهر، ما لم يأذن المسجل بالإعفاء من ذلك، بمطابقة جميع المعاملات المالية، بما في ذلك الرسوم والعمولات المصرفية، مع المعلومات التي تقدمها المصارف وفقا للقاعــــدة 108-1.
    Le Comité note également que d'après les informations fournies par la délégation, les étrangers qui résident en Azerbaïdjan depuis cinq ans au moins ont le droit de voter aux élections municipales de leur lieu de résidence pour autant que leur pays d'origine accorde le même droit aux étrangers. UN وتلاحظ اللجنة أنه يحق للأجانب المقيمين في أذربيجان لمدة خمس سنوات على الأقل التصويت في الانتخابات التي تنظَّم في البلدات التي يقيمون فيهـا إذا كانت دولتهم الأصلية تمنح نفس الحق للأجانب، وذلك حسب المعلومات التي قدمها الوفد.
    D'après les informations fournies par la Puissance administrante, les activités des vedettes rapides et des canaux pneumatiques basés à Gibraltar ont été éliminées et le trafic des drogues sur le territoire n'est plus un problème. UN وبناء على معلومات قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، تم القضاء على الأنشطة التي تقوم بها القوارب السريعة والقوارب المطاطية المنطلقة من جبل طارق قضاء فعالا ولم يعد الاتجار غير المشروع من جبل طارق يمثل مشكلة.
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN ' ' (ب) إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء؛
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN ' ' (ب) إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء؛
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN " )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛
    Mme Halperin-Kaddari dit que, d'après les informations fournies par l'État partie et la déclaration faite par la chef de sa délégation, la loi considère les hommes et les femmes égaux à tous égards. UN 49 - السيدة هالبرن - كداري: قالت إن القانون، استنادا إلى المعلومات المقدمة من الدولة الطرف والبيان الذي أدلت به رئيسة وفدها، يعتبر الرجال والنساء على قدم المساواة في جميع الجوانب.
    Les rapports sur le territoire présentés aux organismes internationaux sont établis par le Gouvernement britannique d'après les informations fournies par le Gouverneur et le Commissaire. III. Économie UN 20 - وتتولى حكومة المملكة المتحدة، استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحاكم والمفوض، إعداد التقارير المتعلقة بالإقليم التي تقدم إلى الهيئات الدولية.
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN " (ب) إعداد خلاصة للقوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء؛
    < < a) Rassembler les données sur l'état et la mise en oeuvre des accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux existants relatifs au terrorisme international, y compris des renseignements sur les incidents provoqués par le terrorisme international, sur les poursuites et les condamnations criminelles, d'après les informations fournies par les dépositaires de ces accords et par les États Membres; UN " (أ) جمع البيانات عن حالة الاتفاقات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية القائمة المتصلة بالإرهاب الدولي وعن تنفيذها، بما في ذلك المعلومات عن الحوادث التي يسببها الإرهاب الدولي وعن المحاكمات والأحكام الجنائية، استنادا إلى المعلومات الواردة من ودعاء تلك الاتفاقات ومن الدول الأعضاء؛
    Chaque mois, sauf exception autorisée par le Greffier, toutes les opérations financières, y compris les prélèvements et commissions bancaires, doivent être apurées d'après les informations fournies par les banques conformément à la règle 108.1. UN يجب القيــام كل شهر، ما لم يأذن المسجل بالإعفاء من ذلك، بمطابقة جميع المعاملات المالية، بما في ذلك الرسوم والعمولات المصرفية، مع المعلومات التي تقدمها المصارف وفقا للقاعــــدة 108-1.
    Le Comité note également que d'après les informations fournies par la délégation, les étrangers qui résident en Azerbaïdjan depuis cinq ans au moins ont le droit de voter aux élections municipales de leur lieu de résidence pour autant que leur pays d'origine accorde le même droit aux étrangers. UN وتلاحظ اللجنة أنه يحق للأجانب المقيمين في أذربيجان لمدة خمس سنوات على الأقل التصويت في الانتخابات التي تنظَّم في البلدات التي يقيمون فيهـا إذا كانت دولتهم الأصلية تمنح نفس الحق للأجانب، وذلك حسب المعلومات التي قدمها الوفد.
    D'après les informations fournies par la Puissance administrante, les activités des vedettes rapides et des canaux pneumatiques basés à Gibraltar ont été éliminées et le trafic de drogue sur le territoire n'est plus un problème. UN وبناء على معلومات قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، تم القضاء على الأنشطة التي تقوم بها القوارب السريعة والقوارب المطاطية المنطلقة من جبل طارق قضاء فعالا ولم يعد الاتجار غير المشروع من جبل طارق يمثل مشكلة.
    D'après les informations fournies par le Gouvernement, les disparitions forcées sont considérées en Colombie comme une infraction pénale distincte. UN 21 - تفيد المعلومات التي قدمتها الحكومة بأن الاختفاء القسري يعتبر جرما مستقلا بذاته في كولومبيا.
    D'après les informations fournies par le Gouvernement koweïtien, depuis sa création en tant qu'État moderne, le Koweït considère que les disparitions forcées constituent une violation importante des droits de l'homme, notamment du droit de jouir en paix de la liberté. UN 30 - تفيد المعلومات الواردة من حكومة الكويت بأن الكويت تعتبر الاختفاء القسري، منذ أن نشأت كدولة حديثة، انتهاكا ماديا لحقوق الإنسان، ولا سيما حق التمتع بالحرية في سلام.
    57. Les travaux se sont poursuivis jusqu'au 15 août 1990, mais d'après les informations fournies par Enka, le moral des travailleurs turcs n'a cessé de fléchir, le nombre des salariés effectivement à pied d'oeuvre se réduisant de jour en jour. UN ٧٥ - وقد تواصل العمل المتعلق بالمشروع لغاية ٥١ آب/أغسطس ٠٩٩١ ولكن تفيد اﻷدلة التي تسوقها aknE بأن الروح المعنوية للعمال اﻷتراك كانت آخذة في التآكل المتواصل بل إن عدد المستخدمين كان يتناقص يوما بعد يوم.
    D'après les informations fournies par l'OCDE, le volume de la coopération technique communiqué par les donateurs bilatéraux au moyen du SNPC représente 25 à 30 % du volume total de la coopération technique communiqué au CAD. UN واستنادا الى المعلومات المقدمة من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يمثل حجم التعاون التقني الذي أبلغ عنه المانحون الثنائيون في إطار نظام اﻹبلاغ المتعلق بالدائنين ما يتراوح بين ٢٥ و ٣٠ في المائة تقريبا من مجموع حجم التعاون التقني الذي أبلغوه الى لجنة المساعدة اﻹنمائية.
    à moins que leur entrée n'ait été approuvée, à des fins compatibles avec la présente résolution et les autres résolutions pertinentes, par le Comité créé par la résolution 841 (1993), et prie le Comité d'établir une liste tenue à jour, d'après les informations fournies par les États et les organisations régionales, des personnes visées au présent paragraphe; UN وذلك ما لم يكن دخولهم قد ووفق عليه، ﻷغراض تتسق مع هذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة، من قبل اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٤١ )١٩٩٣(؛ ويطلب من اللجنة الاحتفاظ بقائمة مستكملة، استنادا الى المعلومات التي تقدمها الدول والمنظمات اﻹقليمية، باﻷشخاص الذين تشملهم هذه الفقرة؛
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la suppression du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا الى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛
    Il semble, d'après les informations fournies par l'auteur, que les recours internes soient considérés comme à la fois non disponibles et inefficaces. UN ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء.
    Biens de l'Organisation comptabilisés en pertes, d'après les informations fournies par la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée UN ممتلكات الأمم المتحدة المشطوبة التي أبلغت عنها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا حوادث وتلف ومعدات معيبة
    D'après les informations fournies par les gouvernements en vue de l'examen et de l'évaluation décennaux et en réponse à la note verbale, les femmes constituent la majorité des juges siégeant à la Cour suprême au Nicaragua et au Honduras. UN واستنادا إلى المعلومات التي قدمتها الحكومات لاستعراض وتقييم السنوات العشر، واستجابة إلى المذكرة الشفوية، تشكل النساء غالبية قضاة المحكمة العليا في نيكاراغوا وهندوراس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more