"après les informations reçues" - Translation from French to Arabic

    • وتفيد المعلومات الواردة
        
    • وحسب المعلومات الواردة
        
    • وتشير المعلومات الواردة
        
    • وجاء في المعلومات الواردة
        
    • وأفادت المعلومات الواردة
        
    • حسب المعلومات الواردة
        
    • تفيد المعلومات الواردة
        
    • ووردت تقارير تقول
        
    • وأشارت التقارير
        
    • وبناء على المعلومات التي وردت
        
    • وتفيد المعلومات المتلقاة
        
    • أفادت المعلومات الواردة
        
    • ووفقاً للمعلومات المتلقاة
        
    • بيد أن المعلومات الواردة
        
    • وطبقا للمعلومات الواردة
        
    D'après les informations reçues, le Service de sécurité intérieure israélien, le Shin Bet, serait responsable de cet assassinat. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن جهاز المخابرات الداخلية الاسرائيلي، شين بيت، مسؤول، فيما يبدو، عن عملية القتل.
    " D'après les informations reçues, de nombreux actes d'intolérance religieuse affecteraient les Assyro-chaldéens, et la communauté musulmane chiite. UN " وتفيد المعلومات الواردة بأن طائفة اﻵشوريين - الكلدانيين وطائفة الشيعة المسلمين يخضعان ﻷعمال عديدة من التعصب الديني.
    D'après les informations reçues, M. Alkhawaja est chiite et a été arrêté juste après avoir prononcé un discours insistant sur la nécessité de mieux reconnaître les droits des chiites à Bahreïn. UN وحسب المعلومات الواردة فإن السيد الخواجة شيعيّ وقد ألقي القبض عليه فور الإدلاء بخطاب علنيّ شدّد فيه على ضرورة الاعتراف بحقوق الشيعة في البحرين اعترافاً أفضل.
    D'après les informations reçues, Mme Zarkova avait reçu des menaces nombreuses pour ses investigations sur la criminalité organisée et la corruption politique en Bulgarie. UN وحسب المعلومات الواردة كانت السيدة زاركوفا قد تلقت عدة تهديدات لتغطيتها للجريمة المنظمة والفساد السياسي في بلغاريا.
    D'après les informations reçues, la loi sur les organisations non gouvernementales ne serait pas encore appliquée. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن تنفيذ قانون المنظمات غير الحكومية لم يبدأ بعد.
    D'après les informations reçues, le magistrat aurait refusé de lui montrer le mandat d'arrêt. UN وجاء في المعلومات الواردة أن القاضي رفض أن يُرِيه الأمر بإلقاء القبض عليه.
    D'après les informations reçues, ils auraient été torturés au pénitentiaire de Tora par des agents de sécurité. UN وأفادت المعلومات الواردة أن المحاميين عذبا في سجن طره على أيدي أفراد من قوات اﻷمن.
    D'après les informations reçues, M. Al-Bachr a été emmené dans un lieu tenu secret. UN وقد اقتيد السيد البشر إلى مكان مجهول، حسب المعلومات الواردة.
    D'après les informations reçues, la Cour suprême n'aurait jamais donné suite à cette pétition. UN وتفيد المعلومات الواردة أن المحكمة العليا لم تردّ قط على هذا الطلب.
    D'après les informations reçues, M. Soukyeh a eu les yeux bandés et les mains menottées pendant deux mois durant lesquels il a été privé de sommeil. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن السيد سوقية ظل معصوب العينين ومكبّل اليدين لمدة شهرين، وحُرم من النوم.
    D'après les informations reçues, M. Al-Kawasmi a été interrogé pendant cinquante jours. UN وتفيد المعلومات الواردة بأنه خضع للتحقيق لمدة 50 يوماً.
    Également d'après les informations reçues, la loi sur les relations du travail ne prévoit pas l'application du principe < < à travail égal, salaire égal > > . UN وتفيد المعلومات الواردة أيضاً أن قانون علاقات العمل لا ينص على تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة.
    D'après les informations reçues, les FSP auraient commis des violations de droits de l'homme durant la période précédant les élections. UN وحسب المعلومات الواردة يبدو أن قوات اﻷمن العام قد ارتكبت انتهاكات لحقوق اﻹنسان خلال الفترة التي سبقت الانتخابات.
    13. D'après les informations reçues, il n'est pas contesté que M. Yambala a purgé sa peine pour les infractions de droit pénal suisse le 25 mars 2010. UN 13- وحسب المعلومات الواردة ليس هناك نزاع بشأن قضاء السيد يامبالا لمدة عقوبته في 25 آذار/مارس 2010.
    D'après les informations reçues, la tentative d'assassinat dont a été victime M. Kopanja aurait un rapport avec des articles publiés dans son journal concernant des crimes de guerre commis par les Serbes contre les musulmans et avec les doutes qu'il avait émis à propos du peu d'empressement des autorités à arrêter les criminels de guerre présumés. UN وحسب المعلومات الواردة فإن محاولة اغتيال السيد كوبانيا كانت لها صلة بالمقالات التي كان قد نشرها فيما يتعلق بجرائم الحرب التي ارتكبها الصرب ضد المسلمين، وبتشكيكه في جهود السلطات الباهتة للقبض على مجرمي الحرب المشبوهين.
    D'après les informations reçues, Moussa Ahmed Idriss, rédacteur au mensuel Le Temps, a été arrêté le 23 septembre 1999 lors d'une descente de police, à la suite de la publication d'un article selon lequel un hélicoptère militaire avait été détruit par la guérilla. UN وحسب المعلومات الواردة فإن موسى أحمد إدريس، وهو محرر في صحيفة " Le Temps " الشهرية، أوقف في 23 أيلول/سبتمبر 1999 في حملة قامت بها الشرطة على إثر نشر مقال يقول فيه إن طائرة عمودية عسكرية حُطمت نتيجة عملية قام بها المغاورون.
    D'après les informations reçues, son procès s'est déroulé à huis clos et elle n'a pas eu accès à un conseil. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن محاكمتها جرت خلف أبواب مغلقة وأنها حُرمت من الاستعانة بمحامٍ.
    D'après les informations reçues, des défenseurs des droits de l'homme ont été victimes tant des autorités que du PCN-M après avoir été taxés de terrorisme ou d'espionnage, ou accusés de soutenir l'autre camp. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن المدافعين عانوا من الانتهاكات على أيدي الحكومة وحزب نيبال الشيوعي على حد سواء بعد أن تمّ وصمهم كإرهابيين أو جواسيس أو اتهام كل طرف إياهم بدعم الطرف الآخر.
    D'après les informations reçues, M. Nyamoya n'a pas été relâché pour autant. UN وجاء في المعلومات الواردة أن السيد نيامويا لم يطلق سراحه مع ذلك.
    D'après les informations reçues, les interrogatoires pendant l'instruction étaient parfois enregistrés. UN وأفادت المعلومات الواردة بأنه يتم أحيانا تسجيل الاستجوابات أثناء التحقيقات الأولية.
    55. D'après les informations reçues, les chrétiens représentent numériquement la deuxième minorité en Inde. UN ٥٥- حسب المعلومات الواردة يمثل المسيحيون ثاني أقلية في الهند، من الناحية العددية.
    " D'après les informations reçues, l'Eglise de scientologie ferait l'objet de diverses formes de discrimination. UN " تفيد المعلومات الواردة بأن كنيسة " السيونتولوجيا " تتعرض لشتى أشكال التمييز.
    D'après les informations reçues, notamment en provenance des anciens secteurs Nord et Sud, des Serbes s'étaient heurtés à de l'hostilité et à un manque de coopération de la part des fonctionnaires des administrations locales qui s'occupaient de leur dossier. UN ووردت تقارير تقول إن الصرب، خاصة من القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين، يواجهون مواقف العداوة وعدم التعاون من جانب الموظفين الحكوميين عند معالجة الطلبات.
    D'après les informations reçues, il était détenu au secret et avait été frappé pendant les interrogatoires. UN وأشارت التقارير إلى أنه رهن الحبس الانفرادي وضرب أثناء عمليات استجوابه.
    84. D'après les informations reçues, le nombre d'étudiants assassinés varierait entre 15 et 100. UN ٤٨- وتفيد المعلومات المتلقاة بأن عدد الطلاب الذين تم اغتيالهم يتراوح بين ٥١ و٠٠١.
    D'après les informations reçues, Mme Wannasri, ressortissante thaïlandaise, aurait été introduite au Canada pour y travailler comme prostituée. UN فقد أفادت المعلومات الواردة أن السيدة واناسري، وهي مواطنة تايلندية، أرسلت من تايلند إلى كندا كي تعمل بغيَّا.
    Toutefois, d'après les informations reçues, une personne avait été inscrite au registre un jour après sa mise en détention effective. UN بيد أن المعلومات الواردة قد أفادت بأنه تم قيد شخص في السجل بعد اعتقاله الفعلي بيوم واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more