"après les rapports" - Translation from French to Arabic

    • النحو المنقول عن
        
    • ووفقا للتقارير
        
    • وأفادت التقارير
        
    • وتشير التقارير
        
    • ووفقا لتقارير
        
    • وتقول التقارير
        
    • وتبين التقارير
        
    • استناداً إلى تقارير
        
    • على النحو المنقول
        
    • أساس التقارير
        
    • ووفقاً لتقارير
        
    • ووفقاً للتقارير
        
    • وحسب التقارير
        
    • وطبقا للتقارير
        
    • وتكشف التقارير
        
    Larson et al., 1979b (d'après les rapports PISC, 1984 et US ATSDR, 1995). UN لارسون وغيره، (على النحو المنقول عن IPCS، ووكالة US ATSDR، 1995). فأر، سراغ داولي
    Chu et al., 1981 (d'après les rapports PISC, 1984 et US ATSDR, 1995). UN تشو وغيره، 1981 (على النحو المنقول عن IPCS، ووكالة US ATSDR، 1995). فأر، ويستر
    Jusqu'à présent, d'après les rapports soumis par les banques, aucun compte ouvert au nom des individus et entités associés au terrorisme n'a été identifié. UN ووفقا للتقارير المقدمة من المصارف، لم تكتشف حتى الآن أي حسابات بأسماء أفراد وكيانات مرتبطة بالإرهاب.
    D'après les rapports, trois mineurs auraient perdu la vie au cours de ces expulsions. UN وأفادت التقارير بأن ثلاثة قُصّر قد لقوا حتفهم نتيجة لهــذه العملية.
    D'après les rapports sur l'état d'avancement du projet, il restait à exécuter une quantité de travail beaucoup plus importante que celle prise comme base par Hidrogradnja pour calculer la main—d'oeuvre nécessaire. UN وتشير التقارير المرحلية إلى أنه ظلت هناك كمية من العمل الواجب إنجازه أكثر بكثير مما أدخلته الشركة في احتسابها للعمالة.
    D'après les rapports de police, ce n'est pas d'un vol à main armée dont il a été victime. UN ووفقا لتقارير الشرطة، لم تكن الجريمة عملية سطو مسلح.
    NCI, 1976, Reuber, 1978, 1979 (d'après les rapports PISC, 1984 et US ATSDR, 1995). UN NCI، 1976، روبير، 1978، 1979 (على النحو المنقول عن IPCS، ووكالة US ATSDR، 1995). فأر
    Gellert, 1978; Hammond et al., 1979 (d'après les rapports PISC, 1984 et US ATSDR, 1995). UN غيليرت، 1978، هاموند، 1979 (على النحو المنقول عن IPCS، 1984، ووكالة US ATSDR، 1995).
    Linder et al., 1983 (d'après les rapports PISC, 1984 et US ATSDR, 1995). UN لندنر وغيره، 1983 (على النحو المنقول عن IPCS، 1984، ووكالة US ATSDR، 1995).
    Huber, 1965 (d'après les rapports PISC, 1984 et US ATSDR, 1995). UN هوبر، 1965 (على النحو المنقول عن IPCS، 1984، ووكالة US ATSDR، 1995).
    Chernoff & Rogers, 1976 (d'après les rapports PISC, 1984 et US ATSDR, 1995). UN شيرنوف وروجرز، 1976 (على النحو المنقول عن IPCS، 1984، ووكالة US ATSDR، 1995).
    D'après les rapports statistiques, plus de 1,3 milliard de personnes vivent aujourd'hui avec moins d'un dollar par jour et 2 milliards de personnes sont dans une situation à peine meilleure. UN ووفقا للتقارير اﻹحصائية يعيش أكثر من ٣,١ بليون نسمة على أقل من دولار واحد يوميا، وهناك ٢ بليون فرد آخرين يعيشون فقط على الهامش الحدي للحياة.
    D'après les rapports initiaux présentés au titre de l'article 7, le nombre total de sous-munitions détruites en application directe de la Convention s'établit à 64 448 458. UN 32 - ووفقا للتقارير الأولية المقدمة بموجب المادة 7، تم تدمير ما مجموعه 458 448 64 ذخيرة صغيرة كنتيجة مباشرة لتنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية.
    D'après les rapports, le bureau régional de la CEA à Gisenyi était occupé, apparemment, par des forces gouvernementales, et les locaux ont subi des dégâts. UN وأفادت التقارير أنه جرى احتلال المكتب اﻹقليمي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في غيسني، على ما يظهر من قبل قوات الحكومة، وأصابت اﻷماكن بعض اﻷضرار.
    D'après les rapports dont l'Assemblée est saisie, Israël a exploité les ressources naturelles, les richesses et les ressources en eau des territoires occupés d'une façon qui contredit les instruments de droit internationaux. UN وتشير التقارير إلى قيــام إسرائيل باستغلال الموارد الطبيعية والثروات والمياه بما يتناقض مع الصكوك الدولية المعروفة.
    D'après les rapports de la Banque mondiale, environ 1,1 milliard de personnes vivant dans les pays en développement appartiennent à cette catégorie depuis 1991. UN ووفقا لتقارير البنك الدولي فإن نحو ١,١ بليون شخص في البلدان النامية يدخلون ضمن هذه الفئة منذ عام ١٩٩١.
    D'après les rapports, Banchahanidhi Behera, Digambar Behera, Prema Behera et un autre pêcheur non identifié ont été tués lorsque la police a ouvert le feu pendant la manifestation. UN وتقول التقارير إن السادة بنشاه هانديهي بيهيرا، وديجامبار بيهيرا، وبريما بيهيرا، وصياد آخر لم تعرف هويته، قد قتلوا إثر إطلاق الشرطة نيرانها على المجتمعين.
    D'après les rapports reçus par la Rapporteuse spéciale et les dépositions de témoins oculaires qu'elle a recueillis personnellement, de nombreuses victimes ont été tuées par balle alors qu'elles fuyaient les attaquants. UN وتبين التقارير الواردة وشهادات شهود العيان التي استمعت إليها المقررة الخاصة شخصياً أن العديد من الضحايا قتلوا رمياً بالرصاص بينما كانوا هاربين من المهاجمين.
    ii) Accroissement du nombre de politiques, d'orientations, de programmes et de cours de formation des Nations Unies sur la réduction des risques qui intègrent les meilleures pratiques en matière de gestion durable des ressources naturelles, d'après les rapports et les contributions du PNUE UN ' 2` الزيادة في عدد سياسات الأمم المتحدة وبرامجها ودوراتها التدريبية بشأن خفض المخاطر التي تضم أفضل الممارسات في إدارة الموارد الطبيعية المستدامة استناداً إلى تقارير ومدخلات برنامج البيئة
    Cannon et Kimbrough 1979 (d'après les rapports PISC, 1984 et US ATSDR, 1995). UN كانون وكمبرد، 1979 (على النحو المنقول من IPCS، 1984، وكالة US ATSDR، 1995).
    Tirant parti des résultats de ce regroupement, la Commission a axé ses travaux durant la période considérée sur l'application des plans de travail détaillés (150 pages) qui ont été établis d'après les rapports de synthèse. UN 5 - واستناداً إلى جهود التجميع، تحول التركيز في الفترة المشمولة بهذا التقرير نحو تطبيق خطط العمل المفصلة المؤلفة من 150 صفحة التي وُضِعت على أساس التقارير الموحدة التي تمّ تجميعها.
    D'après les rapports de l'État partie, certaines femmes qui manquent d'instruction ont été obligées à trouver du travail sur le marché noir où elles ne sont pas protégées par le Code du travail, ce qui se solde par une féminisation de la pauvreté. UN ووفقاً لتقارير الدولة الطرف، فإن بعض النساء اللاتي يفتقدن إلى التعليم يجبرن على العمل في السوق السوداء، حيث أن مدونة قوانين العمل لا توفر لهن الحماية، مما يسفر عن تأنيث الفقر.
    130. D'après les rapports reçus, une autre femme a été emmenée par les forces de sécurité de la maison où elle était détenue jusqu'à un autre bâtiment. UN 130- ووفقاً للتقارير الواردة أخذت قوات الأمن امرأة أخرى من المنزل التي كانت محتجزة فيه إلى مبنى آخر.
    D'après les rapports des bureaux de pays, dans le droit de source législative et jurisprudentielle, la discrimination à l'égard des femmes et des filles se manifeste le plus souvent au niveau de l'accès aux ressources économiques. UN وحسب التقارير المقدمة من المكاتب القطرية، يتفشى التمييز ضد النساء والفتيات في التشريعات والقوانين العامة والقضائية أكثر ما يتفشى في إمكانية الوصول إلى الموارد الاقتصادية().
    D'après les rapports soumis aux comtés, il y avait, en 1999, 927 personnes soignées à domicile, dont 491, soit 53 %, étaient des femmes et 436, soit 47 %, des hommes. UN وطبقا للتقارير المقدمة من المقاطعات، فإنه في عام 1999 كان هناك 927 شخصا في رعاية أُسر، منهم 491، أي 53 في المائة، من النساء و 436، أي 47 في المائة من الرجال.
    D'après les rapports, le montant des crédits alloués est très différent selon les pays. UN وتكشف التقارير عن اختلافات كبيرة بين البلدان فيما يخص اعتمادات الميزانية هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more