"après leur libération" - Translation from French to Arabic

    • بعد إطلاق سراحهم
        
    • بعد الإفراج عنهم
        
    • وبعد الإفراج عنهم
        
    • بعد خروجهم
        
    • بعد إطلاق سراحهن
        
    • بعد اطلاق سراحهم
        
    • عند الإفراج عنهن
        
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération, de rentrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération de rentrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار.
    Je salue, à ce propos, l'assistance qui a été fournie à certaines victimes et à leur famille après leur libération. UN وأرحب، في هذا الصدد، بالمساعدة التي تقدم لبعض الضحايا وأسرهم بعد إطلاق سراحهم.
    Celles qui n'ont pas accès à des programmes de traitement risquent davantage de récidiver après leur libération. UN ومن الأرجح أن يعود السجناء الذين لا تتاح لهم برامج علاجية إلى الإجرام بعد الإفراج عنهم.
    Il dit que tous trois ont reçu un traitement médical après leur libération. UN ويدعي أن الثلاثة خضعوا جميعاً للعلاج الطبي بعد الإفراج عنهم.
    après leur libération et à la suite d'une réunion entre des hauts représentants militaires de la force de maintien de la paix de la CEI et la partie géorgienne, les tensions se sont apaisées et les parties ont procédé au retrait des renforts envoyés dans la zone de sécurité. UN وبعد الإفراج عنهم وانعقاد اجتماع بين الممثلين العسكريين الرفيعي المستوى من قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والجانب الجورجي، خفّت حدة التوتر وسحب الجانبان الأفراد الإضافيين من المنطقة الأمنية.
    Il n'est pas rare que les avocats soient poursuivis et arrêtés parce qu'ils sont assimilés à leurs clients, et qu'ils continuent d'être victimes d'intimidations de la part des autorités après leur libération. UN ويلاحَق المحامون بانتظام ويلقى عليهم القبض بسبب الخلط بينهم وبين موكِّليهم وتستمر السلطات في مضايقتهم بعد إطلاق سراحهم.
    D'autres sont morts en détention ou peu après leur libération. UN وقد هلك آخرون في المخيمات أو بعد إطلاق سراحهم بفترة وجيزة.
    D'autres sont morts en détention ou peu après leur libération. UN وقد هلك آخرون في المخيمات أو بعد إطلاق سراحهم بفترة وجيزة.
    Selon les renseignements reçus par le Rapporteur spécial, cette pratique s'appuie sur un règlement administratif du Ministère de la justice datant de 1969, qui vise à faciliter la réinsertion sociale et le suivi des prisonniers après leur libération. UN ووفقا للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص، فإن هذه الممارسة تستند إلى نظام إداري صادر عن وزارة العدل في عام ٩٦٩١، الغرض منه تيسير التأهيل الاجتماعي للسجناء ورصدهم بعد إطلاق سراحهم.
    après leur libération par l'Autorité palestinienne et par les autorités israéliennes, les agents de l'UNRWA se sont plaints d'avoir subi divers sévices physiques et psychologiques. UN فقد شكا الموظفون بعد إطلاق سراحهم من قبل السلطة الفلسطينية والسلطات اﻹسرائيلية، من أنهم قد أُخضعوا لصنوف شتى من سوء المعاملة جسديا ونفسيا.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui en ont profité pour rentrer dans la clandestinité après leur libération. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد إلقاء الدوائر الأمنية القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui en ont profité pour rentrer dans la clandestinité après leur libération. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد إلقاء الدوائر الأمنية القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار.
    La loi sur les services pénitentiaires favorise la réinsertion des délinquants dans la société par des programmes de réintégration sociale et professionnelle et des services proposés après leur libération. UN ويشجّع قانون دائرة السجون على إعادة دمج المجرمين في المجتمع من خلال برامج التأهيل الاجتماعي والمهني، ومن خلال الخدمات المقدَّمة بعد الإفراج عنهم.
    Le Département assure en outre une forme de suivi des mineurs après leur libération en demandant à divers organismes officiels ou bénévoles de leur venir en aide. UN كما تقوم أسرة الدار كإدارة بمواساة الأحداث في حالة حدوث وفيات أقربائهم وتمارس الإدارة نوعا من الرعاية اللاحقة للأحداث بمخاطبة بعض الجهات الرسمية والطوعية لتقديم العون لهم بعد الإفراج عنهم.
    Les dettes envers les services pénitentiaires et leur paiement sont un sujet de préoccupation eu égard à la situation sociale des personnes handicapées après leur libération. UN ويشكّل هذا الدين لخدمة السجون وإنفاذها تعقيداً كبيراً للحالة الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة بعد الإفراج عنهم من الحبس الاحتياطي ومن سجون العقاب.
    Le principal objectif des efforts de réinsertion sociale est de fournir aux auteurs d'infractions le soutien, l'assistance et l'encadrement dont ils ont besoin pour ne pas commettre de nouvelles infractions après leur libération. UN والهدف الرئيسي المنشود من جهود إعادة إدماج الجُناة في المجتمع هو توفير الدعم والمساعدة والإشراف لهم مما من شأنه أن يساعدهم على اتباع مسلك خال من الإجرام في العيش بعد الإفراج عنهم.
    L'autre constat a été que les otages et leur famille se retrouvaient souvent dans des situations difficiles lorsque leurs employeurs ne voulaient pas verser rétrospectivement les salaires correspondant à leurs jours de captivité et prendre en charge les traitements médicaux souvent lourds que nécessitait leur état après leur libération. UN وأشارت أيضا إلى أن الرهائن وأُسَرهم غالبا ما يتعرضون أيضا إلى صعوبات مستمرة عندما لا يقوم أرباب العمل بصرف أجر بأثر رجعي للفترة التي كان فيها البحارة محتجزين كرهائن ولا بدعمِ احتياجاتهم الطبية بعد الإفراج عنهم التي غالبا ما تكون كبيرة.
    après leur libération, intervenue le 8 janvier en fin de journée, de graves allégations faisant état de sévices ont été relayées par les médias. Certaines de ces allégations ont également été communiquées aux observateurs d'EULEX, qui ont rencontré les personnes concernées le lendemain matin. UN وبعد الإفراج عنهم في وقت متأخر من يوم 8 كانون الثاني/يناير، أوردت وسائط الإعلام ادعاءات خطيرة بتعرضهم لسوء المعاملة، نوقش بعضها مع المراقبين التابعين للبعثة الذين توجهوا للاجتماع بهم صباح اليوم التالي.
    Les détenus en établissement de formation sont suivis pendant une période d'un an après leur libération par l'Association; cette assistance fait partie intégrante de la formation des centres d'éducation surveillée. UN وتقوم رابطة الرعاية اللاحقة برعاية نزلاء مدرسة التدريب لمدة سنة بعد خروجهم من مدرسة التدريب وهذا جزء مكمل للتدريب الاصلاحي.
    après leur libération, elles restent parfois plus ou moins liées avec les chefs militaires. UN وفي بعض الأحيان تستمر علاقات غير محددة المعالم مع القادة حتى بعد إطلاق سراحهن.
    Tous les participants qui ont fait des exposés sont convenus que, du fait du surpeuplement des prisons, les normes internationalement reconnues étaient souvent enfreintes, ce qui réduisait les chances de réinsertion réussie dans la société des détenus après leur libération. UN 45- واتفق جميع المشاركين الذين قدّموا عروضا لأبحاثهم على أن الاكتظاظ أدّى إلى انتهاكات للمعايير الدولية المعترف بها، وهذا قلّل من احتمال اعادة ادماج السجناء بشكل مرض في المجتمع بعد اطلاق سراحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more