"après plusieurs mois" - Translation from French to Arabic

    • وبعد عدة أشهر
        
    • وبعد عدة شهور
        
    • بعد بضعة أشهر
        
    • وبعد أشهر
        
    • وذلك بعد عدة أشهر
        
    • بعد شهور
        
    après plusieurs mois d'attente, il a reçu une lettre motivée le 6 juin 2003. UN وبعد عدة أشهر من الانتظار، تلقى في 6 حزيران/يونيه 2003 رسالة تشرح الأسباب.
    En octobre 2002, après plusieurs mois d'instruction, le parquet militaire fixe l'affaire devant la Cour d'ordre militaire. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، وبعد عدة أشهر من التحقيق، قرّر المدعي العام العسكري إحالة القضية إلى المحكمة العسكرية.
    En octobre 2002, après plusieurs mois d'instruction, le parquet militaire fixe l'affaire devant la Cour d'ordre militaire. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، وبعد عدة أشهر من التحقيق، قرّر المدعي العام العسكري إحالة القضية إلى المحكمة العسكرية.
    après plusieurs mois d'inactivité, le 23 novembre 2009, Hizbul Islam a déclaré ouverts les deux ports d'Eel Ma'aan et d'Isilay. UN 261 - وبعد عدة شهور من التوقف، أعلن حزب الإسلام في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 عن فتح كل من المعان وإسيلاي.
    Cependant, il semble aussi y avoir une récupération partielle après plusieurs mois. UN غير أنه يبدو أيضا أن تعافيا جزئيا يحدث بعد بضعة أشهر.
    après plusieurs mois de réhabilitation et de physiothérapie, elle a commencé à revivre. UN وبعد أشهر من إعادة التأهيل والعلاج الطبيعي، بدأت تعود إلى الحياة من جديد.
    Le 2 septembre, les affrontements qui se prolongeaient entre les forces armées libanaises et le groupe Fatah al Islam dans le camp de réfugiés de Nahr el Bared, près de la ville de Tripoli, dans le nord du pays, ont pris fin après plusieurs mois d'intenses combats. UN 100 - وفي 2 أيلول/سبتمبر، انتهت المعركة التي طال أمدها بين القوات المسلحة اللبنانية وجماعة فتح الإسلام في مخيم نهر البارد للاجئين بالقرب من مدينة طرابلس في شمالي لبنان، وذلك بعد عدة أشهر من القتال العنيف.
    Il nous est particulièrement difficile de comprendre cela alors que, l'été dernier, après plusieurs mois de consultations laborieuses, la Conférence était parvenue à un compromis moyennant lequel elle a pu commencer ses travaux de fond. UN ومن الصعب علىّ بشكل خاص فهم ذلك، علما بأن المؤتمر قد توصل في الصيف الماضي، بعد شهور عديدة من المشاورات المضنية، إلى حل وسط أتاح له البدء في أعمال أساسية.
    après plusieurs mois de négociations extrêmement difficiles, douze partis politiques signent une convention de gouvernement, le 10 septembre 1994. UN وبعد عدة أشهر من مفاوضات اتسمت بصعوبة شديدة، وقﱠع ٢١ حزبا سياسيا إتفاقية حكم، في ٠١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١.
    30. après plusieurs mois de consultation et de réunions officieuses, le Centre a organisé, le 21 février 1994, un séminaire d'information d'une journée sur les obligations du Cambodge en matière d'établissement de rapports destinés aux instances internationales. UN ٣٠ - وبعد عدة أشهر من المشاورات والاجتماعات غير الرسمية، قدم مركز حقوق الانسان في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٤ حلقة تثقيفية استغرقت يوما واحدا عن التزامات كمبوديا الدولية في تقديم التقارير.
    après plusieurs mois d'interruption, la Commission de coordination militaire s'est réunie le 11 décembre à Nairobi, sous la présidence du nouveau commandant de la MINUEE, le général de division Robert Gordon, afin de discuter des modalités des opérations de déminage en appui du processus de démarcation. UN وبعد عدة أشهر من الانقطاع، اجتمعت لجنة التنسيق العسكرية في 11 كانون الأول/ديسمبر في نيروبي، تحت رئاسة القائد الجديد لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، اللواء روبرت غوردون، من أجل مناقشة طرائق تنفيذ عمليات إزالة الألغام دعما لعملية ترسيم الحدود.
    En avril 2003, à la deuxième reprise de sa première session et après plusieurs mois de consultations, l'Assemblée a en outre élu le premier Procureur de la Cour. UN وفي نيسان/أبريل 2003، ولدى اجتماعها المستأنف لدورتها الأولى، اتخذت الجمعية وبعد عدة أشهر من المشاورات، الخطوة الإضافية المتمثلة في انتخاب أول مدع للمحكمة.
    Au Rwanda, après plusieurs mois de débats, le Parlement a adopté une nouvelle loi sur les médias le 23 février 2009, qui empêche les journalistes d'utiliser des informations officieuses et stipule que les sources doivent être déclarées à la demande des tribunaux, ce qui constitue une grave entrave au journalisme d'investigation. UN وفي رواندا، وبعد عدة أشهر من المناقشات، اعتمد البرلمان الرواندي القانون الجديد لوسائط الإعلام في 23 شباط/فبراير 2009، الذي يحظر على الصحفيين استخدام معلومات غير رسمية، وينص على وجوب الإفصاح عن المصادر في حالة طلب المحكمة لذلك، مما يعرقل بشدة العمل الصحفي في مجال التحقيقات الصحفية.
    Les opérations et l'accès aux populations touchées se sont améliorés en février et mars 2008, après plusieurs mois au cours desquels le niveau d'insécurité et de violence dans la région avait sensiblement gêné la libre circulation des agents des organismes d'aide humanitaire. UN وبعد عدة أشهر تسبب فيها انعدام الأمن والعنف في المنطقة في عرقلة حرية تنقل العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى حد كبير، حدث تحسن في عمليات الإغاثة وإمكانية الوصول إلى السكان المتضررين في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس 2008.
    après plusieurs mois de délibérations, il a été décidé que la première étape serait de constituer une association italienne appelée " Spaceguard Foundation " avec la participation des membres du Groupe de travail. UN وبعد عدة أشهر من المداولات، تقرر أن تكون الخطوة الأولى إنشاء رابطة إيطالية تسمى " سبيسغارد فاونديشن " (Spaceguard Foundation) يشارك فيها أعضاء الفريق العامل.
    après plusieurs mois d'incertitude, la baisse de confiance des investisseurs a pris fin à la mi-2001, quand l'Argentine et la Turquie, elle aussi menacée par une crise financière, ont reçu sous l'impulsion du FMI une assistance à l'appui de nouveaux programmes d'ajustement. UN 9 - وبعد عدة شهور من حالة الشك، نبع التدهور في عدم الثقة لدى المستثمرين في منتصف عام 2001 عندما تلقى كل من الأرجنتين وتركيا، وهي دولة أخرى مهددة بأزمة مالية، مساعدة تحت إشراف صندوق النقد الدولي دعما لبرامج التكيف المعاد تصميمها.
    après plusieurs mois de négociations, les auteurs ont manifesté une grande flexibilité et un esprit de conciliation pour obtenir un consensus sur les questions portant sur le lien entre le Forum et le système des Nations Unies et les droits de l'homme des migrants à l'ordre du jour de la réunion de Manille. UN وبعد عدة شهور من المفاوضات، أظهر مقدمو مشروع القرار مرونة كبيرة وروحا تصالحية لتحقيق توافق في الآراء بشأن المواضيع المتعلقة بالصلة بين المنتدى ومنظومة الأمم المتحدة وحقوق الإنسان للمهاجرين المدرجة في جدول أعمال اجتماع مانيلا.
    après plusieurs mois, j'ai perdu la notion du temps Open Subtitles بعد بضعة أشهر فقدت الإحساس بالوقت
    Tu fais des grands pas dans la vie de cette famille, et maintenant, après plusieurs mois, quelque chose t'as fait décrocher le téléphone et me tendre la main. Open Subtitles أنتِ تقومين بخطوات واسعة بحياتكِ العائليّة، وحتى الآن، وبعد أشهر فقط، أمر جعلكِ ترفعين سمّاعة الهاتف، وأرادكِ أن تتواصلي معي.
    La CARICOM est heureuse d'appuyer la résolution générale (51/224) relative à l'évolution politique, constitutionnelle et socioéconomique des petits territoires insulaires non autonomes restants, après plusieurs mois de consultations intensives entre les membres du Comité des Vingt-Quatre et les puissances administrantes. UN ويسر الجماعة الكاريبية أن تؤيد القرار الشامل )٥١/٢٢٤( المتعلق بالتنمية السياسية والدستورية والاجتماعية - الاقتصادية في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، وذلك بعد عدة أشهر من المشاورات المكثفة بين أعضاء لجنة اﻟ ٢٤ والدولتين القائمتين باﻹدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more