"après qu'il" - Translation from French to Arabic

    • بعد أن
        
    • انفكت تهدده منذ أن أماط اللثام
        
    • بعد فسخه
        
    • بعد هو
        
    • بعد أنْ
        
    Cette nuit-là, après qu'il se soit excusé auprès de nous, j'y suis retourné seul. Open Subtitles تلك الليلة, بعد أن اعتذر المدرّب لنا عدت إلى هناك لوحدي
    Pourquoi ont-ils continué à utiliser du plomb longtemps après qu'il sachent qu'il était toxique ? Open Subtitles لماذ استمروا في إستخدام الرصاص طويلاً بعد أن علِموا أنه كان ساماً؟
    Selon l'histoire, après qu'il a écrit ses derniers mots, le moine a crié : Open Subtitles ووفقا لهذه القصة بعد أن كتب كلماته الأخيرة صرخ الراهب بها
    Donc vous nous dites que vous n'aviez plus vu ou entendu parle de lui après qu'il soit parti de l'ile pour ce prétendu job. Open Subtitles إذاً ما ترمي إليه هو أنك لم تره أو تسمع عنه بعد أن غادر سعياً للوظيفة المزعومة خارج الجزيرة
    d) Une lettre datée du 21 novembre 2005 émanant du Secrétaire général de SOS Violences sexuelles, dans laquelle celui-ci déclare que le requérant était un dirigeant de l'opposition estudiantine au Cameroun au début des années 90 et qu'il a à plusieurs reprises été menacé par les autorités de Côte d'Ivoire après qu'il eut découvert le réseau pédophile; UN (د) رسالة مؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 من الأمين العام لمنظمة SOS Violences Sexuelles جاء فيها أن صاحب الشكوى كان زعيماً طلابياً معارضاً في الكاميرون في مطلع التسعينات وأن سلطات كوت ديفوار ما انفكت تهدده منذ أن أماط اللثام عن عصبة عشاق الأطفال؛
    après qu'il m'ait poignardé la première fois, tout est devenu blanc. Open Subtitles بعد أن طعنني للمرة الأولى أصبح كل شئ فارغ
    J'ai escaldé le grillage de mon voisin ce matin après qu'il soit parti au travail. Open Subtitles كنتُ أقوم بتصغير سياج جاري هذا الصباح بعد أن ذهب إلى العمل
    Tu veux dire avant ou après qu'il tue une autre personne? Open Subtitles وذلك سيكون قبل أو بعد أن يقتل شخصاً آخر؟
    L'assaillant, un adolescent, a été poursuivi par un vigile qui l'a légèrement blessé par balle après qu'il eut tenté de le poignarder à son tour. UN وتعقب أحد حراس اﻷمن المعتدي الشاب وأطلق النار عليه فأصابه بجراح طفيفة بعد أن حاول أن يطعن الحارس أيضا.
    Il rappelle que deux de ses blogs ont été fermés et bloqués par les autorités iraniennes après qu'il a fui en Norvège. UN ويذكِّر بأن السلطات الإيرانية أغلقت وحجبت مدونتيه الإلكترونيتين على الإنترنت بعد أن فرَّ إلى النرويج.
    L'application de l'ordonnance de maintien en détention de l'auteur après qu'il a purgé sa peine initiale constitue une violation de l'interdiction de la double peine. UN وإن فرض الأمر بالاحتجاز المستمر لصاحب البلاغ بعد أن أمضى مدة سجنه الأصلية يشكل خرقاً لحظر العقاب المزدوج.
    Il rappelle que deux de ses blogs ont été fermés et bloqués par les autorités iraniennes après qu'il a fui en Norvège. UN ويذكِّر بأن السلطات الإيرانية أغلقت وحجبت مدونتيه الإلكترونيتين على الإنترنت بعد أن فرَّ إلى النرويج.
    Une avocate lui a été assignée le 30 juillet 1999 seulement, après qu'il eut fait sous la pression des dépositions dans lesquelles il reconnaissait sa culpabilité. UN ولم تعيَّن له محامية إلا في 30 تموز/يوليه 1999، أي بعد أن كان قد أدلى بالفعل تحت الضغط ببيانات جرم فيها نفسه.
    Cela s'est produit après qu'il a eu mis au jour des actes de corruption dans la prison. UN وحدث ذلك بعد أن اكتشف السيد عامر بعض ممارسات الفساد في السجن.
    après qu'il ait quitté son poste sans autorisation, l'auteur a été sommé plusieurs fois de se présenter au travail, mais n'a pas obtempéré. UN وقد تم استدعاء صاحب البلاغ عدة مرات بعد أن غادر مقر عمله دون ترخيص، لكي يواصل مهامه لكنه رفض ذلك.
    Sa libération ne serait intervenue qu'après qu'il se soit engagé à renoncer à toute activité politique pour l'avenir. UN ولم يتم إطلاق سراحه إلا بعد أن تعهد بعدم القيام بأي نشاط سياسي في المستقبل.
    Malgré tout, la peine a été réduite et Nasab a été libéré, mais seulement après qu'il se soit excusé pour tous < < malentendus > > provoqués par les articles. UN وبدلاً من ذلك، فقد خُفضت مدة العقوبة وأُفرج عنه ولكن ذلك لم يحدث إلا بعد أن اعتذر عن أي " سوء فهم " سببته هذه المقالات.
    Le projet de loi concernant le trafic de personnes, le proxénétisme et la prostitution sera vraisemblablement présenté en hiver 2004, après qu'il ait été communiqué pour observations et rédaction finale. UN ومن المنتظر أن تقدم الحكومة مشروع القانون المتعلق بالاتجار بالأفراد والقوادة والبغاء، وذلك في شتاء 2004 بعد أن تحصل على الرأي فيه وتضع المسودة النهائية له.
    d) Une lettre datée du 21 novembre 2005 émanant du Secrétaire général de SOS Violences sexuelles, dans laquelle celui-ci déclare que le requérant était un dirigeant de l'opposition estudiantine au Cameroun au début des années 90 et qu'il a à plusieurs reprises été menacé par les autorités de Côte d'Ivoire après qu'il eut découvert le réseau pédophile; UN (د) رسالة مؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 من الأمين العام لمنظمة SOS Violences Sexuelles جاء فيها أن صاحب الشكوى كان زعيماً طلابياً معارضاً في الكاميرون في مطلع التسعينات وأن سلطات كوت ديفوار ما انفكت تهدده منذ أن أماط اللثام عن عصبة عشاق الأطفال؛
    Ainsi, l'article 86 a été invoqué pour justifier le remboursement à l'acheteur des frais de conservation de marchandises livrées après qu'il eut déclaré légitimement le contrat résolu. UN بالتالي، جرى الاحتكام الى المادة 86 كأساس لاسترجاع المشتري تكلفة حفظ البضائع المسلّمة بعد فسخه المبرر للعقد.
    Karen a dû toucher le sommier après qu'il soit déchiré. Open Subtitles كارين كان يجب أن تَجيءَ إليها إتّصلْ بالنابض الصندوقي بعد هو شُقَّ.
    Donc, dis-moi, père, où est-ce qu'un scélérat comme toi a couru après qu'il ait vendu les services de ses fils ? ! Open Subtitles إلى أين يهرب وغدٌ مثلك بعد أنْ يبيع أبناءه كعبيد؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more