"après réception de" - Translation from French to Arabic

    • بعد تلقي
        
    • بعد استلام
        
    • بعد ورود
        
    • من تلقي
        
    • نتيجة لتلقي
        
    • بعد تسلم
        
    • بعد تسلمه
        
    • وبعد تلقي
        
    • من تسلم
        
    • تاريخ استلام
        
    • من استلام
        
    • وعند استلام
        
    • متى قدمتها
        
    • الخاصة بهم بعد
        
    Durée de la procédure : 210 jours; deux amendements ont été apportés à la demande deux mois et quatre mois respectivement après réception de la demande par la Division des achats. UN الوقت المستغرق: 210 أيام؛ أُجري تعديلان شهرين وأربعة أشهر بعد تلقي طلب شعبة المشتريات.
    Les tarifs fixés pour les services des employés d'Elettra étaient indiqués dans le contrat et le paiement devait avoir lieu après réception de factures mensuelles. UN 1990. وتضمن العقد المبالغ الواجب دفعها إلى عمال شركة أليترا على خدماتهم، على أن يتم دفع المبالغ بعد تلقي فاتورة شهرية.
    ii) Diminution du délai d'allocation des crédits extrabudgétaires après réception de l'ensemble des renseignements nécessaires; UN ' 2` تقليص مهلة الاستجابة لطلبات إصدار المخصصات من خارج الميزانية بعد استلام المعلومات الكاملة؛
    1. Aussitôt que possible après réception de la communication, le Comité, un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 89 ou un rapporteur spécial désigné conformément au paragraphe 3 de l'article 89 demande à l'État partie de soumettre par écrit une réponse à la communication. UN 1- في أقرب وقت ممكن بعد ورود البلاغ، تطلب اللجنة، أو فريق عامل منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 89 أو مقرر خاص مسمى بموجب الفقرة 3 من المادة 89، إلى الدولة الطرف المعنية تقديم رد خطي على البلاغ.
    Le rapport de l'enquête a été communiqué au Gouvernement éthiopien 10 jours seulement après réception de sa lettre. UN وأحيــل التقرير عن التحقيقات الى الحكومة الاثيوبية خلال ١٠ أيام فقط من تلقي رسالتها.
    a) Procéder à des enquêtes, notamment après réception de plaintes; UN (أ) اجراء تحريات وتحقيقات، بما في ذلك ما يكون نتيجة لتلقي شكاوى؛
    ii) Réduction du temps nécessaire à l'allocation de crédits extrabudgétaires après réception de l'information voulue; UN ' 2` انخفاض في وقت التجهيز لإصدار المخصصات بعد تسلم معلومات كاملة؛
    b) Au plus tard 60 jours après réception de la proposition, le Directeur général l'examine pour déterminer toutes les conséquences qu'elle pourrait avoir sur les dispositions du présent Traité et leur application et communique toutes informations à ce sujet à tous les Etats parties et au Conseil exécutif; UN )ب( يقيﱢم المدير العام المقترح في غضون فترة لا تتجاوز ٠٦ يوما بعد تسلمه لكي يحدد جميع نتائجه الممكنة بالنسبة إلى أحكام هذه المعاهدة والى تنفيذها ويبلغ أي معلومات من هذا القبيل إلى جميع الدول اﻷطراف وإلى المجلس التنفيذي؛
    Les réponses sont soumises à l'équipe de réexamen, par l'intermédiaire du secrétariat, dans un délai de cinq (5) jours ouvrables après réception de la demande. UN وتقدم الردود إلى فريق الاستعراض، عن طريق الأمانة، في غضون خمسة أيام عمل بعد تلقي طلب التوضيح.
    Les réponses sont soumises à l'équipe de réexamen, par l'intermédiaire du secrétariat, dans un délai de cinq (5) jours ouvrables après réception de la demande de précision. UN وتقدم الردود إلى فريق الاستعراض، عن طريق الأمانة، في غضون خمسة أيام عمل بعد تلقي طلب التوضيح.
    Les réponses sont soumises à l'équipe de réexamen, par l'intermédiaire du secrétariat, dans un délai de cinq (5) jours ouvrables après réception de la demande. UN وتقدم الردود إلى فريق الاستعراض، عن طريق الأمانة، في غضون خمسة أيام عمل بعد تلقي طلب التوضيح.
    Le membre du Comité qui démissionne adresse notification écrite de sa démission directement au Président ou au Secrétaire général, et il n'est pris de dispositions pour déclarer le siège vacant qu'après réception de ladite notification. UN واستقالة عضو في اللجنة يجب التبليغ بها من قبل العضو المعني وذلك بالكتابة مباشرة إلى الرئيس أو الأمين العام ويتخذ الاجراء اللازم للاعلان عن شغور المقعد فقط بعد تلقي ذلك الإشعار.
    1. Une Partie peut présenter une demande de restitution du véhicule après réception de la notification faite conformément à l'article 3. UN ١ - بعد تلقي اخطار صدر عملا بالمادة ٣ أعلاه، يجوز للطرف المعني أن يقدم طلبا بإعادة المركبة.
    Le membre du Comité qui démissionne adresse notification écrite de sa démission directement au/à la Président(e) ou au Secrétaire général, et il n'est pris de dispositions pour déclarer le siège de ce membre vacant qu'après réception de ladite notification. UN ويقوم عضو اللجنة بإخطار الرئيس أو الأمين العام، باستقالته، كتابة ومباشرة، ولا يُتخذ اجراء لإعلان شغور مقعد ذلك العضو إلا بعد تلقي هذا الإخطار.
    ii) Diminution du délai d'allocation des crédits extrabudgétaires après réception de l'ensemble des renseignements nécessaires UN ' 2` تقليص مهلة الاستجابة لطلبات إصدار المخصصات من خارج الميزانية بعد استلام المعلومات الكاملة
    Il n'est procédé à l'expulsion qu'après réception de l'approbation de l'État de transit. UN ولا يجوز إبعاد الأجنبي فعليا إلا بعد استلام موافقة دولة العبور.
    1. Aussitôt que possible après réception de la communication, le Comité, un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 89 ou un rapporteur spécial désigné conformément au paragraphe 3 de l'article 89 demande à l'Etat partie de soumettre par écrit une réponse à la communication. UN ١- في أقرب وقت ممكن بعد ورود البلاغ، تطلب اللجنة، أو فريق عامل منشأ بموجب الفقرة ١ من المادة ٩٨ أو مقرر خاص مسمى بموجب الفقرة ٣ من المادة ٩٨، إلى الدولة الطرف المعنية تقديم رد خطي على البلاغ.
    1. Aussitôt que possible après réception de la communication, le Comité, un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 89 ou un rapporteur spécial désigné conformément au paragraphe 3 de l'article 89 demande à l'Etat partie de soumettre par écrit une réponse à la communication. UN ١- في أقرب وقت ممكن بعد ورود البلاغ، تطلب اللجنة، أو فريق عامل منشأ بموجب الفقرة ١ من المادة ٩٨ أو مقرر خاص مسمى بموجب الفقرة ٣ من المادة ٩٨، إلى الدولة الطرف المعنية تقديم رد خطي على البلاغ.
    " [31.6 Au plus tard 24 heures après réception de la demande d'inspection, le Directeur général informe le Conseil exécutif et tous les Etats parties de la demande et de sa teneur.] UN " ]١٣ -٦ يقوم المدير العام، في موعد لا يتجاوز ٤٢ ساعة من تلقي طلب ما، بإخطار المجلس التنفيذي وجميع الدول اﻷطراف بالطلب ومضمونه.[
    a) Procéder à des enquêtes, notamment après réception de plaintes UN (أ) اجراء تحريات وتحقيقات، بما في ذلك ما يكون نتيجة لتلقي شكاوي
    ii) Réduction du temps nécessaire à l'allocation de crédits extrabudgétaires après réception de l'information voulue UN ' 2` انخفاض الفترة الزمنية اللازمة لإصدار المخصصات بعد تسلم معلومات كاملة
    b) Au plus tard 60 jours après réception de la proposition, le Directeur général l'examine pour déterminer toutes les conséquences qu'elle pourrait avoir sur les dispositions du présent Traité et leur application et communique toutes informations à ce sujet à tous les Etats parties et au Conseil exécutif; UN )ب( يقيﱢم المدير العام المقترح في غضون فترة لا تتجاوز ٠٦ يوما بعد تسلمه لكي يحدد جميع نتائجه الممكنة بالنسبة إلى أحكام هذه المعاهدة والى تنفيذها ويبلغ أي معلومات من هذا القبيل إلى جميع الدول اﻷطراف وإلى المجلس التنفيذي؛
    après réception de la réponse de l'État partie, le Comité a organisé une entrevue avec le représentant de l'État partie, qui a eu lieu le 18 juillet 2000. UN وبعد تلقي ردّ الدولة الطرف، قررت اللجنة تنظيم اجتماع يعقد مع ممثل الدولة الطرف.
    1.1.5 Autorisation délivrée dans un délai de quatre jours ouvrables après réception de la demande par le Centre d'opérations aériennes stratégiques pour les vols stratégiques intermissions du Département des opérations de maintien de la paix à l'échelle mondiale (2007/08 : 4 jours) UN 1-1-5 قيام مركز العمليات الجوية الاستراتيجية بإصدار تصاريح الإقلاع لرحلات الطيران الاستراتيجية بين البعثات التي تنظمها إدارة عمليات حفظ السلام في جميع أنحاء العالم في غضون أربعة أيام عمل من تسلم الطلب (2007-2008: 4 أيام)
    Recrutements à des postes d'agents engagés au titre des projets deux à quatre semaines après réception de la demande. UN ● ملء وظائف العاملين في المشاريع في غضون مدة تتراوح بين أسبوعين وأربعة أسابيع من تاريخ استلام الطلب.
    2. Le retrait prend effet 90 jours après réception de la notification par le dépositaire. UN 2- يصبح الانسحاب نافذ المفعول بعد 90 يوماً من استلام الوديع للإشعار.
    après réception de l'avis, elle a immédiatement dépêché une patrouille sur le site pour observer la situation et intervenir en cas de besoin. UN وعند استلام الإخطار، أرسلت اليونيفيل على الفور دورية إلى الموقع لرصد الحالة والتدخل عند الاقتضاء.
    Le Comité a 20 jours ouvrables pour évaluer les renseignements complémentaires requis après réception de ceux-ci de la mission ou de l'organisme des Nations Unies. UN وسيُمهل أعضاء اللجنة 20 يوم عمل لتقييم المعلومات الإضافية المطلوبة متى قدمتها البعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب.
    N'étant pas en mesure de conclure en anglais, langue du jugement, les six condamnés se sont vu ménager un délai supplémentaire, n'ayant dû déposer leurs mémoires d'appel qu'après réception de la version française du jugement. UN ونظرا إلى عدم إلمام أي من الأشخاص الستة المدانين باللغة الإنكليزية، وهي اللغة التي صدر بها الحكم الابتدائي، تقرّر تمديد مهلة تقديم مذكرات الاستئناف الخاصة بهم بعد حصولهم على الترجمة الفرنسية لذلك الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more