Elle est également compétente pour connaître des faits et situations survenus après sa création. | UN | وتكون أنشطة البعثة متصلة بما يقع من أحداث ويستجد من حالات بعد إنشائها. |
Il est urgent d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité dans la catégorie des membres permanents comme dans celle des membres non permanents, afin que les nations qui ont rejoint l'ONU après sa création en 1945 soient aussi représentées. | UN | وهناك أهمية لزيادة عضوية مجلس الأمن في كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة بشكل عاجل حتى يتوفر التمثيل أيضا للدول التي انضمت إلى الأمم المتحدة بعد إنشائها في 1945. |
Rappelant également la demande faite au Secrétaire général d'examiner les performances et l'efficacité du nouveau mécanisme deux ans après sa création, et de présenter à la soixantedeuxième session de la Commission un rapport à ce sujet, ainsi que sur les modalités de fonctionnement, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى الطلب الذي وُجه إلى الأمين العام باستعراض أداء الآلية الجديدة وفعاليتها بعد إنشائها بسنتين، وتقديم تقرير عن ذلك وعن تفاصيل الآلية إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين، |
Il a été demandé au Secrétariat de faire le nécessaire pour que le groupe de travail se réunisse dès que possible après sa création. | UN | وطلب إلى الأمانة العامة الترتيب لانعقاد الفريق العامل في أقرب وقت ممكن بعد إنشائه. |
L'Iran a appuyé la création de la Commission permanente indépendante des droits de l'homme de l'OCI et, après sa création, l'Iran a annoncé qu'il était disposé à coopérer avec la Commission dans un esprit constructif. | UN | وقد دعمت إيران إنشاء اللجنة الدائمة المستقلة لحقوق الإنسان لدى المنظمة، وأعلنت استعدادها للتعاون البناء مع اللجنة بعد تأسيسها. |
S'agissant du bilan sommaire des activités menées par le Tribunal, je rappelle que c'est seulement un an après sa création que le Tribunal a pu commencer à exister et à fonctionner effectivement à Arusha. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة المحكمة، أذكر بأن المحكمة بدأت في أروشا عملها الفعلي بعد عام فقط من إنشائها. |
Rappelant également la demande faite au Secrétaire général d'examiner les performances et l'efficacité du nouveau mécanisme deux ans après sa création, et de présenter à la soixante-deuxième session de la Commission un rapport à ce sujet, ainsi que sur les modalités de fonctionnement, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى الطلب الذي وُجه إلى الأمين العام باستعراض أداء الآلية الجديدة وفعاليتها بعد إنشائها بسنتين، وتقديم تقرير عن ذلك وعن تفاصيل الآلية إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين، |
39. Le Comité populaire de la Corée du Nord, après sa création en février 1947, a approuvé les lois démocratiques, y compris la loi sur la réforme agraire, et adopté de nouveaux textes législatifs et réglementaires afin de consolider par le droit les acquis de la réforme démocratique. | UN | 39- وأقرت اللجنة الشعبية لكوريا الشمالية، بعد إنشائها في شباط/فبراير 1947، قوانين ديمقراطية تشمل قانون الإصلاح الزراعي واعتمدت قوانين وأنظمة جديدة لتوفير دعم قانوني لإنجازات الإصلاح الديمقراطي. |
Le Tribunal de Nuremberg a été créé post facto, alors que les organisations criminelles dont il était question étaient déjà identifiées et reconnues comme telles et se passaient pour autant d'une définition plus précise, alors que la Cour pénale internationale procèdera de manière permanente au jugement d'actes survenus après sa création. | UN | فتلك المحكمة أنشئت في أثر واقعـة أو فعل ، في وقت عرفت فيه المنظمات اﻹجرامية المعنية وقبلت كما هي ، وبناء على ذلك لم تتطلب وضع تعريف آخر ، في حين أن المحكمة الجنائية الدولية ستعمل بصفة دائمة للحكم على أفعال تقع بعد إنشائها . |
après sa création en 1993, la République tchèque a succédé à l'Accord de 1960 entre le Gouvernement de la République tchécoslovaque et le Gouvernement fédéral autrichien relatif à l'exploitation de gisements communs de gaz naturel et de pétrole. | UN | 31 - وخلفت الجمهورية التشيكية بعد إنشائها في عام 1993، حكومة جمهورية تشيكوسلوفاكيا في اتفاق عام 1960 المبرم بينها وبين الحكومة الاتحادية للنمسا بشأن استغلال الرواسب المشتركة للغاز الطبيعي والنفط. |
Le Groupe de coordination de la lutte contre le terrorisme, créé par décision en Conseil des ministres, a commencé ses activités peu de temps après sa création en octobre 2001. | UN | بدأت هيئة تنسيق مكافحة الإرهاب، التي أُنشئت بقرار من مجلس الوزراء، أعمالها مباشرة بعد إنشائها في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
44. Cependant, après sa création, en 2007, l'EHRC a rencontré des difficultés - notamment en raison des erreurs commises lors de la mise en place de cette institution. | UN | 44 - ومن ناحية ثانية، فإن لجنة المساواة وحقوق الإنسان دخلت في كفاح بعد إنشائها في عام 2007، ويُعزى ذلك جزئيا للأخطاء التي حدثت أثناء إنشائها. |
37. Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux est devenu opérationnel presque après sa création et a réalisé jusqu'ici trois campagnes de financement en mai et septembre 1998 et en janvier 1999. | UN | ٣٧ - وأضاف أن صندوق اﻷمم المتحدة للشراكة الدولية بدأ عمله بعد إنشائه مباشرة تقريبا وقد أتم حتى اﻵن دورات تمويل في أيار/ مايو وأيلول/سبتمبر ١٩٩٨ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Il est donc tout à fait opportun que tous les États Membres de l'ONU aient la possibilité d'exprimer leur point de vue sur ce rapport ainsi que sur les fonctions du dispositif de consolidation de la paix, cinq ans après sa création. | UN | ولذلك، من المناسب أن يكون لدى أعضاء الأمم المتحدة أيضا القدرة على إجراء تقييم للتقرير ولوظائف هيكل بناء السلام بعد إنشائه بخمس سنوات. |
Cette position remonte aux années qui ont suivi la création de l'ONU, lorsque les Philippines, en tant que Membre fondateur, ont plaidé en faveur des réformes du Conseil plusieurs années après sa création afin de le rendre plus réceptif et plus efficace. | UN | ويعود ذلك الموقف إلى السنوات الأولى عندما كانت الفلبين بوصفها دولة مؤسسة للأمم المتحدة تدعو إلى الإصلاح في المجلس لسنوات عديدة بعد إنشائه بغية جعله أكثر استجابة وفعالية. |
Deux mois à peine après sa création, la première équipe d'inspecteurs était en Iraq, le régime d'inspections était en place et les procédures d'inspection étaient définies. | UN | فقد تم خلال الشهرين الأولين بعد تأسيسها وصول أول فريق تفتيش إلى العراق، وإقامة أول نظام للتفتيش، ووضع إجراءات التفتيش المختلفة. |
Près de quatre ans après sa création, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est un organe judiciaire en pleine activité. | UN | لقد أصبحت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بعد أربعة أعوام تقريبا من إنشائها هيئة قضائية تزاول عملها بالكامل. |
Cinquante ans après sa création, le HCR demeure confronté à un défi majeur, à savoir convaincre un plus grand nombre d'États d'adhérer à la Convention et au Protocole et d'en appliquer les dispositions. | UN | وبعد إنشاء مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بخمسين عاما فإنها لا تزال تواجه تحديا يتمثل في إقناع عدد أكبر من الدول بالانضمام إلى المعاهدة والبروتوكول والتقيد بهما. |
Immédiatement après sa création, l'Instance a jugé indispensable de prévoir sans tarder une visite en Angola afin d'obtenir la coopération des autorités angolaises dans l'exercice de son mandat. | UN | ورأت الآلية حتمية تحديد موعد قريب لقيامها بزيارة أنغولا فور إنشائها سعيا إلى الحصول من السلطات الأنغولية على تعاونها في مواصلة الاضطلاع بولايتها. |
Dans ce rapport, le Président informait le Conseil de sécurité que huit accusés étaient jugés dans le cadre de six procès et que, neuf ans après sa création, le Tribunal international avait jugé ou était sur le point de terminer de juger en première instance 59 accusés dans le cadre de 38 procès. | UN | وفي ذلك التقرير، أُبلغ مجلس الأمن بأن ما مجموعه ثمانية متهمين يحاكمون حاليا في ست قضايا، وأنه في خلال التسع سنوات التي أعقبت إنشاء المحكمة الدولية أنجزت المحكمة، أو تنظر على مستوى الدرجة الابتدائية في دعاوى تشمل 59 متهما في 38 دعوى قضائية(). |
Un an après sa création, la Commission va également devoir prendre des décisions quant à ses objectifs stratégiques. | UN | وبعد عام واحد من إنشاء اللجنة سوف يتعين عليها أيضا أن تتخذ قرارات بشأن أهدافها الاستراتيجية. |