après sa libération, le requérant aurait cessé toute activité politique par crainte d'être persécuté. | UN | وكف مقدم البلاغ بعد الإفراج عنه عن ممارسة الأنشطة السياسية خوفاً من الاضطهاد. |
Il affirme qu'il a reçu un traitement médical après sa libération et qu'il souffre de troubles posttraumatiques. | UN | ويدعي أنه خضع للعلاج الطبي بعد الإفراج عنه وهو يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة نتيجة لذلك. |
De plus, le premier requérant n'avait pu faire état d'autres manifestations publiques ayant eu lieu après sa libération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتمكن صاحب الشكوى الأول من ذكر أية مظاهرة عامة أخرى وقعت بعد إطلاق سراحه. |
De plus, le premier requérant n'avait pu faire état d'autres manifestations publiques ayant eu lieu après sa libération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتمكن صاحب الشكوى الأول من ذكر أية مظاهرة عامة أخرى وقعت بعد إطلاق سراحه. |
après sa libération, il a continué de collaborer étroitement avec Javed Sepan, militant du Hizb-ul Mujahideen auquel il a fourni nourriture et abri. | UN | وبعد إطلاق سراحه ظل على اتصال وثيق بجافيد سيبان، وهو من الحركيين في حزب المجاهدين، وقدَّم له الطعام والمأوى. |
après sa libération, la requérante s'est installée avec sa famille à Gegetjkori. | UN | وانتقلت مقدمة الشكوى بعد تحريرها بصحبة أسرتها إلى جيجتكورى. |
Il présentait des coupures et des ecchymoses sur tout le corps et a dû être hospitalisé après sa libération. | UN | وكان يعاني من جروح ورضوض في جميع أنحاء جسمه وأُدخل المستشفى بعد الإفراج عنه. |
Le Comité constate en outre que la victime est décédée quelques heures après sa libération, ce qui n'est pas contesté par l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الضحية توفي بعد الإفراج عنه بساعات قليلة، الأمر الذي لم تطعن فيه الدولة الطرف. |
Le requérant affirme qu'après sa libération il était obligé de se présenter tous les jours à la gendarmerie et de ne pas quitter sa ville natale, Ngaos. | UN | وذكر مقدم البلاغ أنه بعد الإفراج عنه طلب إليه التوجه يومياً إلى الشرطة وعدم مغادرة بلدته نجاوس. |
La famille de cette femme a par la suite déclaré vengeance contre le requérant qui a vécu caché après sa libération. | UN | وبعد ذلك تعهدت أسرة المرأة بالانتقام من صاحب الشكوى، الذي اختفى بعد الإفراج عنه. |
L'auteur s'est caché pendant une quinzaine de jours après sa libération car il craignait pour sa vie et sa liberté. | UN | واختبأ صاحب البلاغ لمدة أسبوعين تقريباً بعد إطلاق سراحه خوفاً على حياته وحريته. |
Il aurait été réincarcéré à la prison de Jendouba peu de temps après sa libération. | UN | ويُستفاد أنه أُعيد إلى سجن جندوبة بعد إطلاق سراحه بوقت قصير. |
L'État partie estime que les problèmes auxquels le requérant affirme avoir été confronté après sa libération sont relativement mineurs. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن المشاكل التي يشير صاحب الشكوى إلى أنه واجهها بعد إطلاق سراحه من السجن هي مشاكل صغيرة نسبياً. |
après sa libération, il a déclaré avoir été quotidiennement victime de violences physiques et de tortures. | UN | وبعد إطلاق سراحه ذكر أنه كان يضرب ويعذب كل يوم. |
après sa libération le 1er janvier 1997, il est revenu à Chankanai. | UN | وبعد إطلاق سراحه في 1 كانون الثاني/يناير 1997، عاد إلى شانكاناي. |
Dans certains cas, les requérants ont indiqué qu'ils avaient été forcés de vendre leurs biens en raison d'un départ involontaire du Koweït après sa libération. | UN | وذكر أصحاب المطالبات في بعض الحالات أنهم أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بسبب مغادرتهم غير الطوعية للكويت بعد تحريرها. |
après sa libération, il a repris ses activités syndicales en adhérant au mouvement clandestin Solidarité. | UN | وبعد الإفراج عنه من الاعتقال، عاد إلى الأنشطة النقابية، وأصبح عضوا في حركة التضامن السرية. |
L'objectif minimal à atteindre étant que le détenu ne soit pas moins capable de vivre en société après sa libération qu'au moment où il a été incarcéré. | UN | على أن الهدف اﻷدنى المنشود، هو ألا تكون قدرة المسجون على العيش في المجتمع بعد اطلاق سراحه أقل مما كانت عليه وقت سجنه. |
après sa libération, elle a quitté illégalement le pays. | UN | وأفادت الحكومة بانها غادرت البلد بصورة غير قانونية بعد الإفراج عنها. |
À son arrivée à Srinagar deux jours après sa libération, Abdul Ghani Lone a déclaré : | UN | لقد قال عبد الغني لون عندما وصل إلى سريناغار بعد اﻹفراج عنه منذ يومين: |
après sa libération, il a porté témoignage sur les traitements inhumains, les violences physiques et les travaux forcés excessifs auxquels des prisonniers de guerre ont été soumis. | UN | وبعد اطلاق سراحه شهد بالمعاملة اللاإنسانية ﻷسرى الحرب، وضربهم وإرغامهم على القيام بأعمال شاقة مفرطة. |
après sa libération, les autorités locales du Sichuan ont refusé de l'enregistrer. | UN | وعقب الإفراج عنه في عام 1991، رفضت السلطات المحلية في سيشوان تسجيله. |
Immédiatement après sa libération, il a été pris de violents maux de tête et nausées. | UN | وبعد إخلاء سبيله مباشرة، شعر بصداع شديد وغثيان. |
Un autre ancien détenu, la journaliste Natalia Radzina, a déclaré après sa libération que des agents du KGB avaient exercé sur elle des pressions psychologiques et tenté de la recruter comme informatrice. | UN | وأعلنت محتجزة سابقة أخرى، هي الصحفية `ناتاليا رادزينا`، أنها تعرضت بعد إطلاق سراحها لضغوط نفسية على أيدي أفراد مباحث أمن الدولة الذين حاولوا تجنيدها كمخبرة. |
5. Selon la source, après sa libération en novembre 2008, Liu Xianbin a continué à militer pour promouvoir la démocratie et défendre les droits de l'homme. | UN | 5- ووفقاً للمعلومات التي قدمها المصدر، استمرّ ليو شيانبن، عقب إطلاق سراحه في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، في ممارسة نشاطه الرامي إلى تعزيز الديمقراطية والدفاع عن حقوق الإنسان. |
70. Toujours dans ce groupe, d'autres requérants détenaient des documents de voyage libanais ou syriens et sont restés au Koweït après sa libération. | UN | 70- وكان في هذه الفئة أيضاً أصحاب مطالبات يحملون وثائق سفر لبنانية أو سورية ومكثوا في الكويت عقب تحريرها. |
après sa libération, il aurait été examiné par un médecin qui aurait confirmé qu'il avait été maltraité. | UN | وقد تم عرضه على طبيب بعد إخلاء سبيله فأكد الطبيب بعد فحصه تعرضه لسوء المعاملة. |