"après sept ans" - Translation from French to Arabic

    • بعد سبع سنوات
        
    • وبعد سبع سنوات
        
    • بعد سبع سنين
        
    • بعد مرور سبع سنوات
        
    • فبعد سبع سنوات
        
    • دام سبع سنوات
        
    Le Burundi est exsangue, détruit et ruiné après sept ans de guerre, trois ans d'embargo et de gel de la coopération internationale. UN إن بوروندي بلد مستنزف ومدمر ومفلس بعد سبع سنوات من الحرب وثلاث سنوات من فرض الحظر وتجميد المساعدة الدولية.
    Écoute, si après sept ans de folles théories tu n'as pas encore été interné, je pense que tu es hors de danger. Open Subtitles ،اسمع، لو بعد سبع سنوات من نظرياتك المجنونة ،لم تضع تحت الحراسة بعد عندها أعتقد أنك آمن تماماً
    Ce pourcentage sera porté à 40 % après sept ans. UN وسيرتفع هذا الرقم إلى 40 في المائة بعد سبع سنوات.
    après sept ans de guerre civile tragique au Libéria, ma délégation salue la paix dont l'aube se lève finalement dans ce pays. UN وبعد سبع سنوات من الحرب اﻷهليــة المفجعة في ليبريا، يرحب وفــدي بالسلم الذي بــزغ فجره أخيرا في ذلك البلد.
    M. Vohidov (Ouzbékistan) prenant la parole au nom du Kazakhstan, du Kirghizistan, du Tadjikistan et du Turkménistan déclare qu'après sept ans de négociations, les pays concernés se sont mis d'accord sur un traité et un protocole en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale qu'ils espèrent les signer bientôt. UN 1 - السيد وحيدوف (أوزبكستان): تكلم أيضاً باسم تركمانساتان وطاجيكستان وقيرغيزستان، فقال إن البلدان المعنية توصلت، بعد سبع سنين من المفاوضات، إلى اتفاق على معاهدة وبروتوكول لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، تأمل هذه البلدان في توقيعها في أقرب وقت ممكن.
    Le PNUE a indiqué en 2004 qu'une enquête menée dans le Pacifique a montré que les sillons laissés par les chaluts étaient encore visibles après sept ans et que la macrofaune montrait encore des signes manifestes de perturbation. UN وأفاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2004 أن تحقيقا أجري في المحيط الهادئ أوضح أن آثار الحرث ظلت واضحة للعيان بعد مرور سبع سنوات من حدوثه وأن المجموعات الضخمة لأنواع الحيوانات بدت عليها آثار اضطرابات واضحة.
    après sept ans de négociations, certaines tendances continuent d'entraver le processus de multilatéralisation. UN فبعد سبع سنوات طوال من المفاوضات، لا تزال هناك اتجاهات معينة تعوق العملية المتعددة اﻷطراف.
    Cette étape marque le départ de la plus importante réforme économique après sept ans d'instabilité. UN وتمثل هذه الخطوة بداية لأهم إصلاح اقتصادي بعد سبع سنوات من عدم الاستقرار.
    Nous devons reconnaître qu'après sept ans d'efforts infructueux, l'on n'a pu se mettre d'accord que sur la nécessité d'augmenter le nombre des sièges au Conseil. UN وينبغي لنا أن نعترف بأننا بعد سبع سنوات من الجهود العقيمة لم نستطع أن نتفق إلا على ضرورة زيادة عدد أعضاء المجلس فحسب.
    Néanmoins, après sept ans d'efforts constants d'application de ces programmes, la Jordanie demeure sur la liste des 51 Etats que la Banque mondiale considère comme lourdement endettés. UN بيد أنه بعد سبع سنوات من الجهود الجسورة لتنفيذ تلك البرامج، ما زال اﻷردن من بين ٥١ دولة يصنفها البنك الدولي على أنها شديدة المديونية.
    En 2004, après sept ans d'efforts de médiation qui n'ont pu enregistrer d'avancées pour le règlement du différend, l'Envoyé personnel a démissionné. UN وفي عام 2004، استقال المبعوث الشخصي بعد سبع سنوات من جهود الوساطة التي فشلت في تحقيق اختراق نحو حل النزاع.
    Ne voudriez-vous pas voir votre mère après sept ans ? Open Subtitles ألا ترغبين برؤية والدتك بعد سبع سنوات ؟
    après sept ans, tu sors comme ça ? Open Subtitles بعد سبع سنوات ، كنت مجرد الذهاب الى خارج اللعنة؟
    À l'époque, deux mois s'étaient à peine écoulés depuis son accession à la qualité de Président, après sept ans de guerre civile et la tenue d'élections démocratiques dans le pays. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن قد انقضى إلا شهران على توليه قيادة ليبريا بعد سبع سنوات من الحرب اﻷهلية وإجراء انتخابات ديمقراطية في البلد.
    Quant à lui, le Conseil de sécurité doit évaluer de façon adéquate la situation en ce qui concerne l'élimination des armes de destruction massive en Iraq et répondre à la question de savoir si, après sept ans de travail accompli par les inspecteurs de l'ONU, ce pays constitue toujours une menace pour la sécurité régionale et internationale. UN ومن ناحية أخرى ينبغي أن يقيم مجلس اﻷمن على النحو الكافي الحالة المتصلة بالتخلص من أسلحة التدمير الشامل في العراق وأن يرد على السؤال الخاص بما إذا كان هذا البلد لا يزال يشكل خطرا على السلم اﻹقليمي والدولي عامة بعد سبع سنوات من العمل الذي قام به مفتشو اﻷمم المتحدة.
    Elle n’a atteint que 2 % en 1997 et le PIB par habitant a baissé après sept ans de hausse constante. UN وبلغ النمو الاقتصادي في اسرائيل حوالي ٢ في المائة في عام ١٩٩٧، وانخفضت لذلك حصة الفرد في الناتج المحلي اﻹجمالي بعد سبع سنوات من النمو المطرد.
    Le Secrétariat technique de l'Organisation pour l'élimination des armes chimiques est à la disposition de la Commission qui, j'en suis convaincu, pourrait grandement bénéficier de notre expérience pratique après sept ans d'activité de contrôle. UN والأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية تضع نفسها تماما تحت تصرف اللجنة ، التي أثق بإمكان استفادتها إلى حد كبير من خبرتنا العملية بعد سبع سنوات من أنشطة التحقق.
    après sept ans de querelles, les chefs de faction n'ont rien de nouveau à offrir. UN وبعد سبع سنوات من المشاحنات لم يعد لدى قادة الفصائل شيء جديد يقدمونه.
    Et après sept ans et deux échecs amoureux, un krach boursier et plusieurs rendez-vous arrangés, je me retrouvais exactement là où Kassie m'avait laissé. Open Subtitles وبعد سبع سنوات وعلاقتان فاشلتان وأنهيار للسوق وبعض المواعد الغرامية السيئة مازالت كما تركتنى كاسى
    M. Vohidov (Ouzbékistan) prenant la parole au nom du Kazakhstan, du Kirghizistan, du Tadjikistan et du Turkménistan déclare qu'après sept ans de négociations, les pays concernés se sont mis d'accord sur un traité et un protocole en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale qu'ils espèrent les signer bientôt. UN وأضاف أن رؤساء اللجان الرئيسية وهيئاتها الفرعية يجتمعون معه يوميا بغرض التنسيق ويعملون بصفتهم أعضاء مكتب المؤتمر.قال إن البلدان المعنية توصلت، بعد سبع سنين من المفاوضات، إلى اتفاق على معاهدة وبروتوكول لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، تأمل هذه البلدان في توقيعها في أقرب وقت ممكن.
    b) Autoriser que soient radiés des listes issues de concours nationaux de recrutement les lauréats dont le nom y figure encore après sept ans et que ces listes soient supprimées en 2018. UN (ب) الموافقة على شطب المترشحين المدرجة أسمائهم على القوائم القديمة للناجحين في امتحانات التّوظيف التنافسية الوطنية بعد مرور سبع سنوات من إدراج أسمائهم وإلغاء هذه القوائم في 2018.
    après sept ans de guerre, alors qu'il envoie son propre peuple pour tuer, nous devons l'assassiner > > . (International Herald Tribune, 27 février 2001, p. 8). UN فبعد سبع سنوات من الحرب ومن إيعازه لشعبه لأن يَقتُل، لا بد لنـا أن نغتاله. " صحيفة إنترناشيونال هيرالد تريبيـون، 27 شباط/فبراير 2001، الصفحة 8 " .
    Le Comité se félicite de l’occasion offerte de renouer le dialogue avec l’État partie après sept ans. UN ١٨٦ - ترحب اللجنة بالفرصة المتاحة لاستئناف حوارها مع الدولة الطرف بعد انقطاع دام سبع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more