"après son transfert" - Translation from French to Arabic

    • بعد نقله
        
    • وبعد نقله
        
    • بعد انتقالها
        
    • بعد إحالته
        
    • عند نقل
        
    Certains ont été soumis à des mauvais traitements pendant la garde à vue et un homme du nom de Bouba Hamane est décédé après son transfert à la prison centrale de N'Djamena. UN وكان بعضهم قد تعرض لسوء المعاملة أثناء اعتقاله، وتوفي رجل يدعى بوبا حامان، بعد نقله إلى سجن أنجمينا المركزي.
    Leonilo de la Cruz a été placé au centre de détention des services de renseignement militaire, à Camp Aguinaldo, après son transfert du groupe de sécurité des services de renseignement de l'armée de terre philippine, à Camp Bonifacio. UN واحتجز ليونيلو دي لا كروس في معتقل الاستخبارات العسكرية بمعسكر أغينالدو، بعد نقله من مقر جماعة أمن مخابرات جيش الفلبين في مخيم بونيفاسيو.
    La Fondation Banyan est une autre source potentielle de financement pour l'Année, après son transfert de France et son enregistrement officiel aux États-Unis en 1996. UN وصندوق " بنيان " يعتبر مصدرا محتملا آخر للموارد المتعلقة بالسنة، حيث أنه اندمج في الولايات المتحدة اﻷمريكية بعد نقله من فرنسا.
    après son transfert à la prison d'Insein, il a été mis à l'isolement, il lui a été interdit de faire de l'exercice et il n'a pas eu droit à recevoir la visite des membres de sa famille pendant 160 jours. UN وبعد نقله إلى سجن إنسين، وُضع رهن الحبس الانفرادي وحُرم ممارسة الرياضة ومُنعت عنه زيارات أسرته لمدة 160 يوماً.
    5. Exprime sa gratitude au Gouvernement koweitien pour sa contribution financière au transfert du siège de la Commission, et au Gouvernement saoudien pour sa contribution destinée à appuyer les activités de la Commission après son transfert à son siège permanent; UN ٥ - يعرب عن امتنانه لحكومة دولة الكويت لمساهمتها المالية في نقل مقر اللجنة، ولحكومة المملكة العربية السعودية على مساهمتها المقدمة لدعم أنشطة اللجنة بعد انتقالها إلى مقرها الدائم؛
    Le Groupe de travail regrette que ses procédures, qui reposent sur la coopération des États, n'aient pas permis de recueillir davantage d'informations sur la situation de M. Omar après son transfert aux autorités iraquiennes. UN ويأسف الفريق لأن الإجراءات التي يتخذها والتي تعتمد على تعاون الدول، لم تؤد إلى الحصول على مزيد من المعلومات بشأن حالة السيد عمر بعد إحالته إلى السلطات العراقية. الرأي
    après son transfert au siège de la Cour, l'accusé est détenu dans les locaux mis à disposition par le pays hôte ou par un autre pays. UN عند نقل المتهم إلى مقر المحكمة، يحتجز في أماكن يوفرها البلد المضيف أو بلد آخر.
    2.7 L'auteur précise que son fils l'a informé qu'il avait également été passé à tabac après son transfert au centre de détention avant jugement de Khudzhand. UN 2-7 ويضيف صاحب البلاغ أن ابنه أخبره بأنه تعرض للضرب أيضاً بعد نقله إلى مركز الحبس الاحتياطي في مدينة خودزند.
    2.7 L'auteur précise que son fils l'a informé qu'il avait également été passé à tabac après son transfert au centre de détention avant jugement de Khudzhand. UN 2-7 ويضيف صاحب البلاغ أن ابنه أخبره بأنه تعرض للضرب أيضاً بعد نقله إلى مركز الحبس الاحتياطي في مدينة خودزند.
    6. après son transfert au camp de détention de Kamunting à Taiping, État de Perak, le 12 juin 2002, M. Satray y a été détenu à l'isolement par un service spécial de la police. UN 6- واحتجز السيد ساتراي في حبس انفرادي بدون توجيه تهمة أو محاكمة بعد نقله في 12 حزيران/يونيه 2008 إلى معسكر احتجاز كومانتينغ في ولاية بيراك، لدى الفرع الخاص للشرطة.
    L'intéressé a été arrêté sans mandat d'arrêt. Le mandat requis a été décerné deux jours après son transfert à la Première division d'infanterie de l'armée. UN فلحظة إلقاء القبض عليه، لم يكن قد صدر أي أمر بذلك؛ إذ صدر الأمر القضائي بإلقاء القبض عليه في حالته بعد نقله إلى شعبة المشاة الأولى بالجيش بيومين.
    8.2 L'auteur affirme que son fils a été battu et torturé par la police immédiatement après son transfert du Kazakhstan en Ouzbékistan, et a été ainsi contraint de s'avouer coupable. UN 8-2 ويدعي صاحب البلاغ أن نجله تعرض للضرب والتعذيب على أيدي رجال الشرطة مباشرة بعد نقله من كازاخستان إلى أوزبكستان، وأُكره بالتالي على الاعتراف بذنبه.
    8.2 L'auteur affirme que son fils a été battu et torturé par la police immédiatement après son transfert du Kazakhstan en Ouzbékistan, et a été ainsi contraint de s'avouer coupable. UN 8-2 ويدعي صاحب البلاغ أن نجله تعرض للضرب والتعذيب على أيدي رجال الشرطة مباشرة بعد نقله من كازاخستان إلى أوزبكستان، وأُكره بالتالي على الاعتراف بذنبه.
    après son transfert, l'auteur est demeuré inconscient pendant 15 jours, et il n'a été capable de s'exprimer clairement qu'après le 13 mai 2002. UN وظل صاحب البلاغ، بعد نقله إلى مستشفى كولومبو، في حالة غيبوبة لفترة 15 يوماً ولم ينطق بوضوح إلى ما بعد 13 أيار/مايو 2002.
    L'appel urgent concernait la disparition forcée dont M. Djamel Ameziane aurait été victime après son transfert de Guantanamo Bay en Algérie le 5 décembre 2013. UN ويتعلق النداء العاجل بادعاء الاختفاء القسري للسيد جميل المزيان بعد نقله من خليج غوانتنامو إلى الجزائر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    après son transfert au poste de la division centrale, il a été libéré sous caution le lendemain par un juge de paix, à plusieurs conditions, dont celle d'éviter tout contact avec le plaignant. UN وبعد نقله إلى مركز شرطة دائرة إدمونتون الوسطى، أفرج عنه قاضي الصلح في اليوم التالي بكفالة مشفوعة بعدة شروط منها عدم الاتصال بمقدم الشكوى.
    7. La famille de M. Alkhodr a été harcelée par des agents de sécurité alors qu'elle lui rendait visite à la prison d'Al-Qassim, après son transfert. UN 7- وبعد نقله إلى سجن القصيم لم تَسْلَمْ أسرته من مضايقات عملاء الأمن عند زيارته.
    5. Exprime sa gratitude au Gouvernement koweitien pour sa contribution financière au transfert du siège de la Commission, et au Gouvernement saoudien pour sa contribution destinée à appuyer les activités de la Commission après son transfert à son siège permanent; UN ٥ - يعرب عن امتنانه لحكومة دولة الكويت لمساهمتها المالية في نقل مقر اللجنة، ولحكومة المملكة العربية السعودية على مساهمتها المقدمة لدعم أنشطة اللجنة بعد انتقالها إلى مقرها الدائم؛
    Le Procureur a retiré l'acte d'accusation établi à l'encontre d'un accusé (Nenad Banović) après son transfert au Tribunal et a été autorisé, le 26 juillet 2002, à retirer l'acte d'accusation établi à l'encontre de Milan Zec. UN وسحبت المدعية العامة الاتهام الموجّه إلى أحد المتهمين (نيناد بانوفيتش) بعد إحالته إلى المحكمة. وفي 26 تموز/يوليه 2002 منح الإذن بسحب الاتهام الموجّه إلى ميلان زيك.
    après son transfert au siège de la Cour, l'accusé comparaît sans délai devant une Chambre de première instance constituée par la Présidence conformément à l'article X (art. 27, projet CDI) du Statut et est officiellement mis en accusation. UN عند نقل المتهم إلى مقر المحكمة أو مكان المحاكمة، يحضر فورا أمام الدائرة الابتدائية التي شكلتها هيئة الرئاسة بموجب المادة س من النظام اﻷساسي )المادة ٢٧ من مشروع لجنة القانون الدولي( وتوجه إليه التهم رسميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more