Elles sont restées prisonnières pendant 11 jours et, après trois jours de réclusion, on les a torturées en les brûlant avec des cigarettes et de l'acide. | UN | وقد جرى احتجازهما كسجينتين لمدة ١١ يوما؛ وبعد ثلاثة أيام من الحبس جرى تعذيبهما بحروق بالسجائر وبالحامض. |
Le 11 novembre, après trois jours de délibérations, le Cabinet israélien a approuvé le Mémorandum de Wye River, sous certaines conditions. | UN | ٩ - في ١١ تشرين الثاني/ نوفمبر ، وبعد ثلاثة أيام من المداولات، وافق مجلس الوزراء اﻹسرائيلي موافقة مشروطة على مذكرة واي. |
après trois jours de dialogue et de délibérations, elles ont décidé d'entériner la présente déclaration et de la recommander à l'Examen ministériel annuel du Conseil économique et social et à tous les organes législatifs et exécutifs nationaux et locaux de leurs pays respectifs : | UN | وبعد ثلاثة أيام من التفاعل والمداولة انتهوا إلى أن يقروا هذا الإعلان وأن يوصوا به لدى الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة ولدى جميع الهيئات التداولية والتنفيذية على المستويين الوطني والمحلي في بلدان كل منهم: |
Si après trois jours de détention, aucun motif n'est retenu, le sujet doit être libéré. | UN | وإذا لم تثبت أي أسباب بعد ثلاثة أيام من الاحتجاز لا بد من اﻹفراج عن الشخص المعني. |
M. Omar a été relâché le 6 mars après trois jours de garde à vue et aurait été informé qu'il serait poursuivi et comparaîtrait devant une cour le 19 mai. | UN | وقد أُطلق سراح السيد عمر في 6 آذار/مارس بعد ثلاثة أيام من احتجازه، وزُعم أنه أُبلغ بإجراءات ملاحقته ووجوب مثوله أمام المحكمة في 19 أيار/مايو. |
après trois jours de ce traitement, l'auteur avait les pieds enflés et des douleurs du squelette au point de ne pas pouvoir marcher et il a dû être porté par deux hommes de sa cellule jusqu'au bureau de l'enquêteur. | UN | وبعد ثلاثة أيام من هذا النوع من المعاملة، لم يستطع صاحب البلاغ السير بسبب تورم قدميه وشعوره بآلام في عظامه واضطر رجلان إلى حمله من الزنزانة إلى مكتب المحقق. |
après trois jours de ce traitement, l'auteur avait les pieds enflés et des douleurs du squelette au point de ne pas pouvoir marcher et il a dû être porté par deux hommes de sa cellule jusqu'au bureau de l'enquêteur. | UN | وبعد ثلاثة أيام من هذا النوع من المعاملة، لم يستطع صاحب البلاغ السير بسبب تورم قدميه وشعوره بآلام في عظامه وتعين أن يحمله رجلان من الزنزانة إلى مكتب المحقق. |
après trois jours de délibérations, les États Membres ont adopté la Déclaration de Brasilia, dans laquelle ils ont exprimé, entre autres, leur conviction que la Conférence des Nations Unies devrait adopter une déclaration politique et un programme d'action mondial. | UN | 7 - وبعد ثلاثة أيام من المداولات، اعتمدت الدول الأعضاء إعلان برازيليا، الذي أعربت فيه، في جملة أمور، عن اعتقادها أنه ينبغي لمؤتمر الأمم المتحدة أن يعتمد إعلانا سياسيا وبرنامج عمل عالمي لهذا الخصوص. |
après trois jours de combats intenses, les FARDC, à l’aide de trois hélicoptères d’attaque, ont repoussé le M23 et reconquis du terrain, y compris des positions stratégiques au nord de Munigi. | UN | وبعد ثلاثة أيام من القتال العنيف استخدمت خلالها القوات المسلحة الكونغولية ثلاث طائرات مروحية هجومية، أجبرت القواتُ المسلحة الحركةَ على التراجع واستولت على أراض جديدة، بما في ذلك نقاط استراتيجية إلى الشمال من مونيجي. |
après trois jours de débats, nous adoptons la présente Déclaration dans un esprit de " paix, coopération et développement " . | UN | وبعد ثلاثة أيام من المداولات، اعتمدنا هذا الإعلان بروح من " السلام والتعاون والتنمية " . |
après trois jours de violences, certains policiers palestiniens, révoltés par la dureté des attaques israéliennes contre des civils palestiniens, ont fait usage de leurs armes et échangé des tirs avec les forces israéliennes. | UN | 24 - وبعد ثلاثة أيام من هذا العنف، عمد بعض رجال الشرطة الفلسطينية الذين راعهم قسوة الهجمات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين، إلى استخدام أسلحتهم في تبادل لإطلاق النار مع القوات الإسرائيلية. |
après trois jours de négociation, notamment entre les représentants de l'Union européenne et de la Fédération de Russie à Bruxelles, le convoi est finalement parti le 16 décembre et enfin à l'entrepôt de la Croix-Rouge serbe dans le village de Dolan/Doljane (Zveçan/Zvečan) en vue de la distribution aux bénéficiaires. | UN | وبعد ثلاثة أيام من المفاوضات، بما في ذلك المفاوضات التي جرت بين ممثلي الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي في بروكسل، تابعت القافلة أخيرا مسيرها يوم 16 كانون الأول/ديسمبر إلى مستودع للصليب الأحمر الصربي في قرية دولان/دوليان، زفيتشان/زفيتشان لتوزيع المساعدات على المستفيدين المقصودين. |
après trois jours de réunions et de consultations, j'ai le plaisir d'annoncer que les parties se sont engagées à négocier de bonne foi sur la base de mon plan afin de parvenir à un règlement global du problème chypriote par voie de référendums parallèles et simultanés avant le 1er mai 2004. | UN | وبعد ثلاثة أيام من الاجتماعات والمشاورات، يسرني أن أعلن أن الطرفين قد التزما بالتفاوض بحسن نية على أساس خطتي لتحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص عن طريق إجراء استفتاءين منفصلين ومتزامنين قبل 1 أيار/مايو 2004. |
26. après trois jours de discussions intenses, les participants ont avancé les considérations suivantes, estimant que UN-SPIDER devrait s'en inspirer pour réaliser les tâches qui lui sont confiées pour 2008-2009. | UN | 26- بعد ثلاثة أيام من النقاش المكثّف، خرج المشاركون بالاعتبارات التالية التي رأوا أنه ينبغي الاستناد إليها في إطار برنامج سبايدر عند تنفيذ المهام الموكلة خلال فترة السنتين 2008-2009. |
après trois jours de délibérations, le Sommet a adopté le Plan d'action sur les moyens de prévenir et de combattre le terrorisme en Afrique, dont l'objet était de donner une expression concrète à l'engagement et l'obligation, à long terme, des pays africains de promouvoir et d'élargir leur accès à des ressources appropriées pour lutter contre le terrorisme. | UN | واعتمد الاجتماع، بعد ثلاثة أيام من المداولات، خطة عمل الجزائر المتعلقة بمنع ومكافحة الإرهاب في أفريقيا، التي ترمي إلى تجسيد تعهد والتزام البلدان الأفريقية الطويل الأجل بتعزيز وتحسين سبل حصولها على الموارد المناسبة لمكافحة الإرهاب. |
La Déclaration finale du Sommet, adoptée après trois jours de négociations intenses, a été décevante en termes de solutions proposées pour lutter contre la faim dans le monde, en reconnaissant que l'objectif de réduire de moitié le nombre de personnes sous-alimentées d'ici à 2015 avait peu de probabilité de se réaliser au rythme des progrès actuels. | UN | وكان الإعلان الختامي(10) الذي اعتمده مؤتمر القمة بعد ثلاثة أيام من المفاوضات المكثفة مخيبـا للآمال فيما يتعلق بالحلول المقترحة لمكافحة الجوع في العالم، كما تم الاعتراف بأنـه من غير المرجح تحقيق هدف خفض عدد الجياع إلى النصف بحلول عام 2015 على أساس معدل التقدم الحالي. |
Dans un communiqué de presse publié le 1er mars, après trois jours de consultation à Dire Dawa (Éthiopie), le Conseil somalien de réconciliation et de relèvement (CSRR) a indiqué qu'il participerait à la Conférence régionale de réconciliation pour la Somalie organisée par l'IGAD à Nairobi et qu'il encourageait toutes les autres parties à faire de même. | UN | 4 - وأصدر مجلس المصالحة والإصلاح الصومالي بيانا صحفيا في 1 آذار/مارس، بعد ثلاثة أيام من المشاورات التي جرت في دير داو بإثيوبيا جاء فيه أنه سيشارك في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال الذي ستنظمه في نيروبي الهيئة الحكوميــة الدوليـــة المعنيـــة بالتنمية وأنه يُشجِّع جميع الأطراف الأخرى على المشاركة. |