"après un conflit" - Translation from French to Arabic

    • بعد انتهاء النزاع
        
    • بعد انتهاء الصراع
        
    • ما بعد الصراع
        
    • ما بعد النزاع
        
    • بعد انتهاء الصراعات
        
    • بعد انتهاء النزاعات
        
    • فيما بعد الصراع
        
    • ما بعد الصراعات
        
    • ما بعد النزاعات
        
    • في أعقاب الصراع
        
    • في أعقاب النزاعات
        
    • بعد انتهاء حالات الصراع
        
    • بعد نزاع
        
    • فيما بعد الصراعات
        
    • في أعقاب النزاع
        
    Son action porte sur les opérations de secours d'urgence, la sauvegarde des droits de l'homme, le développement après un conflit, l'aide à la réinstallation et les activités de sensibilisation. UN وهي تعرب عن هذا التعهد من خلال ما تبذله من جهود في الإغاثة في حالات الطوارئ وحماية حقوق الإنسان والتنمية بعد انتهاء النزاع والمساعدة في إعادة التوطين والدعوة.
    Ainsi, après un conflit, la population peut-elle plus rapidement reprendre possession des terres, recouvrer ses moyens de subsistance et vivre en sécurité. UN ومن ثم، يمكن للسكان بعد انتهاء النزاع استعادة أراضيهم وسبل استرزاقهم وحياتهم الآمنة بشكل أسرع.
    Plusieurs participants ont toutefois défendu le fait que la question du désarmement après un conflit restait d'actualité dans certaines zones. UN غير أن العديد من المشاركين أكد أيضا أن مسألة نزع السلاح بعد انتهاء الصراع هامة في مناطق محددة.
    On sait qu'après un conflit, la sécurité est un élément fondamental de l'instauration et de la mise en œuvre de la paix. UN من المعترف به أن استتباب الأمن في بيئة ما بعد انتهاء الصراع يعتبر ذا أهمية حاسمة لصنع السلام وحيويا لتنفيذ السلام.
    La Suède appuie vigoureusement les efforts déployés pour assurer la continuité entre les volets gestion de crise et développement à long terme après un conflit. UN وتدعم السويد بشدة الجهود الرامية إلى الربط بين إدارة الأزمات وتحقيق التنمية في الأجل الطويل في حالات ما بعد الصراع.
    Les femmes ne sont pas suffisamment représentées dans les procédures de prévention des conflits et de négociation ainsi que dans les efforts de paix et les activités de reconstruction après un conflit. UN وليست المرأة ممثَّلة بالقدر الكافي في عمليات منع النزاعات والتفاوض وحوافز السلام وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد النزاع.
    L'insécurité économique et le relèvement après un conflit UN انعدام الأمن الاقتصادي وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراعات
    :: La panoplie d'outils utilisés pour l'évaluation des besoins après un conflit comprend des instructions et des outils permettant de définir les priorités à partir de l'analyse du conflit. UN :: تشمل مجموعة أدوات تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع توجيهات وأدوات لتحديد الأولويات على أساس تحليل النزاع
    Consolidation de la paix après un conflit : développement UN بناء السلام بعد انتهاء النزاع: بناء المؤسسات
    Le développement de l'infrastructure institutionnelle après un conflit est une très vaste entreprise, car il y a des lacunes institutionnelles dans pratiquement tous les secteurs de la société. UN ويمثل بناء المؤسسات بعد انتهاء النزاع مهمة واسعة النطاق، لأن الثغرات المؤسسية موجودة تقريبا في جميع قطاعات المجتمع.
    Remise en vigueur des relations conventionnelles après un conflit armé UN إحياء العلاقات التعاهدية بعد انتهاء النزاع المسلح
    L'interaction entre la diplomatie préventive, l'édification de la paix, le maintien de la paix et l'instauration de la paix après un conflit est indispensable. UN ولا غنى عن تحقيق تفاعل بين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلام وبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    6414e séance Consolidation de la paix après un conflit UN الجلسة 6414 بناء السلام بعد انتهاء الصراع
    Les institutions créées après un conflit ne peuvent être efficaces si l'égalité des sexes n'est pas respectée. UN لا يمكن لحالات ما بعد انتهاء الصراع أن تكون فعالة بدون المساواة بين الجنسين.
    La consolidation de la paix après un conflit exige des efforts multiples et coordonnés, ainsi que des investissements suffisants. UN وبناء السلام بعد انتهاء الصراع يتطلب بذل جهود منسقة متعددة الأوجه واستثمارات كافية.
    Le développement à long terme devrait être au cœur des activités menées après un conflit. UN وينبغي للتنمية الطويلة الأجل أن تكون محور مداخلات ما بعد الصراع.
    Le Royaume-Uni demeure fermement résolu à renforcer la capacité de l'ONU à relever les défis de la consolidation de la paix après un conflit. UN وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بقوة بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على مواجهة تحديات بناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Il a aussi décrit ce qui se faisait pour élaborer davantage et améliorer la méthode d'évaluation des besoins après un conflit. UN وعرضت الأمانة العامة أيضا الجهود المبذولة لمواصلة تطوير منهجية تقييم احتياجات ما بعد النزاع وتحسين تلك المنهجية.
    Dans de nombreux cas, c'est en l'absence de tout déploiement militaire que l'ONU apporte son appui à la consolidation de la paix après un conflit. UN وفي حالات عديدة، تقدم الأمم المتحدة المساعدة في بناء السلام بعد انتهاء الصراعات بدون نشر أي وجود عسكري.
    Il s'agit maintenant de savoir de quelle manière on peut faire avancer l'exécution des mandats et des engagements après un conflit ou une crise. UN والسؤال المطروح الآن هو كيف السبيل إلى النهوض بتنفيذ الولايات والالتزامات في حالات ما بعد انتهاء النزاعات والأزمات.
    Outre les effets désastreux sur le plan humain, les conséquences socioéconomiques sont également immenses pour le développement après un conflit, ainsi que pour le rétablissement de conditions sociales normales. UN وهذه الأجهزة تترتب عليها عواقب اجتماعية واقتصادية هائلة في مرحلة التنمية فيما بعد الصراع واستعادة الظروف الاجتماعية الطبيعية، علاوة على الآثار الإنسانية المأساوية.
    Section V : alerte précoce, prévention des conflits, gestion des crises et relèvement après un conflit UN القسم الخامس: الإنذار المبكر، ومنع وقوع الصراعات، وإدارة الأزمات، وإعادة التأهيل في فترة ما بعد الصراعات
    La durée parfois prolongée des conflits implique aussi d'importantes différences entre les situations après un conflit et après une catastrophe. UN ثم إن امتداد النزاعات لفترة طويلة يؤدي إلى فروق مهمة بين أوضاع ما بعد النزاعات وأوضاع ما بعد الكوارث.
    La priorité actuelle de la Sri Lanka, après un conflit de 30 ans, est d'accélérer le retour volontaire chez elles des personnes déplacées tout en maintenant des critères acceptables de destruction des mines. UN والأولوية الراهنة لسري لانكا، في أعقاب الصراع الذي دام ثلاثين عاما، هي الإسراع في عودة الأشخاص المشردين الطوعية إلى بيوتهم وفي الوقت ذاته مواصلة تحقيق مستويات مقبولة من إزالة الألغام.
    En fait, il était prêt à me tuer. " Faire renaître la possibilité d'avoir confiance est un défi universel après un conflit, mais cela est particulièrement important pour ceux qui font partie de la vie quotidienne des enfants. UN وإعادة بناء القدرة على الثقة تشكل تحديا في أعقاب النزاعات جميعها، ولكن إعادة بناء هذه القدرة مهمة للغاية عندما يكون الذين يراد للطفل أن يثق فيهم جزءا من الحياة اليومية لهذا الطفل.
    On peut aussi mentionner ici les stratégies consistant à mettre fin aux transferts d'armes légères illégales, par exemple des formules mises au point après un conflit qui prévoient d'offrir des bons ou de l'argent en échange d'armes. UN ويمكن أن تشمل الاستراتيجيات أيضا القضاء على تدفق الأسلحة الصغيرة غير المشروعة، مثلا عن طريق خطط ما بعد انتهاء حالات الصراع التي تعرض فيها قسائم صرف أو نقد في مقابل الأسلحة.
    Remise en vigueur ou en application de relations conventionnelles après un conflit armé UN إحياء أو استئناف العلاقات التعاهدية بعد نزاع مسلح
    Fonds général d'affectation spéciale pour l'évaluation de l'environnement après un conflit UN الصندوق الاستئماني العام لأغراض التقييم البيئي فيما بعد الصراعات
    Ceci limite la prévisibilité des interventions des Nations Unies et affecte notre aptitude à intervenir rapidement immédiatement après un conflit. UN وهذا ما يحد من القدرة على التنبؤ بمدى استجابة الأمم المتحدة ويعوق قدرتنا على التحرك السريع في أعقاب النزاع مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more