Cette disposition permet aux femmes de pouvoir plus facilement retourner sur le marché de l'emploi après un congé parental. | UN | وتلك الإمكانية تجعل من الأسهل لها أن تعود إلى سوق العمل بعد إجازة الوالدية. |
:: Une femme qui reprend son travail après un congé de maternité : | UN | :: أي امرأة تعود إلى عملها بعد إجازة الأمومة: |
Objet: Politique de l'employeur autorisant la rétrogradation d'un employé après un congé de maladie de longue durée | UN | الموضوع: سياسة صاحب العمل التي تسمح بإنزال الدرجة بعد إجازة طبية مطولة |
:: Dus à des congés sans solde, ou à des réintégrations de poste après un congé sans solde; | UN | :: الموظفين في إجازات خاصة بدون مرتب أو العائدين من تلك الإجازات. |
Il faut accorder une attention particulière à la réintégration des femmes qui retournent travailler après un congé parental (allocation pour garde d'enfant et indemnité pour enfant à charge). | UN | ويجب الإهتمام بإعادة إدماج اللواتي يعدن إلى سوق العمل بعد انتهاء إجازة رعاية الأطفال وفترة تلقي بدل رعاية الأطفال واستحقاق رعاية الأطفال. |
Se référant aux besoins spécifiques des mères qui travaillent, elle demande si une législation a été mise en œuvre pour prévenir le renvoi des femmes qui retournent au travail après un congé maternité. | UN | وبعد أن أشارت إلى الاحتياجات الخاصة للأمهات العاملات، سألت عمّا إذا كان قد صدر أي تشريع لمنع طرد النساء اللاتي يعدن إلى العمل بعد إجازة الأمومة. |
Cependant, il est souvent difficile pour les femmes de reprendre leur travail après un congé parental. Les organisations féminines et syndicats ont demandé à maintes reprises une extension de l'interdiction de licenciement après la fin du congé parental de manière à créer un droit aux allocations de chômage. | UN | إلا أنه غالبا ما يصعب على النساء العودة إلى العمل بعد إجازة والدية تمتد لعامين وكثيرا ما طالبت المنظمات النسائية والنقابات العمالية تمديد فترة الحظر المفروض على الفصل من العمل بعد انتهاء إجازة الوالدية حتى يكون هنالك حق في استحقاقات البطالة. |
Dresser Nigeria, Ltd., la plaignante, secrétaire particulière employée par la société défenderesse, a été licenciée lorsqu'elle a voulu reprendre son travail après un congé de maternité, et elle a assigné la société en justice. | UN | لكن تعيينها ألغي عندما استأنفت عملها، بعد إجازة أمومة، فقاضت الشركة ووجدت المحكمة أنها طردت فعلا من الخدمة بسبب حملها وإنجابها. |
En particulier, les femmes en poste dans les bureaux des fonds et programmes ont exprimé des doléances au sujet de leur réintégration professionnelle après un congé d'études. | UN | 117 - وبالنسبة للصناديق والبرامج، تتقدم النساء بشكل خاص بمظالم تتعلق بإعادة دمجهن في قوة العمل بعد إجازة دراسية. |
Bien que la loi n'ai pas interdit le licenciement d'une employée au cours des 60 jours qui suivent un congé sans solde après un congé de maternité, elle ne prohibait pas expressément un chevauchement entre la période de notification du licenciement, la période de congé sans solde et les 60 jours suivants. | UN | ورغم أن القانون حظر فصل أية موظفة طوال فترة 60 يوماً عقب فترة إجازة بدون أجر بعد إجازة الأمومة، فإنه لم يحظر صراحة التداخل بين فترة الإخطار بالفصل وفترة الإجازة بدون أجر والأيام الستين التالية. |
Une exemption peut toutefois être accordée au motif de circonstances atténuantes, comme par exemple lorsque la personne vivant au Danemark est une femme en congé de maternité ou qu'elle reprend son activité après un congé de maternité, ce qui lui permet de subvenir aux besoins de son conjoint. | UN | فقد يمنح هذا الإعفاء مثلا عندما يكون الشخص الذي يقيم في الدانمرك امرأة يتعذر عليها استيفاء شرط الإعالة بسبب إجازة الأمومة، في الوقت الذي يمكن فيه للمرأة العودة بعد إجازة الأمومة لعمل يتيح لها إعالة الزوج قبل إجازة الأمومة وبعدها. |
Grâce à un fonds établi en 2000 pour aider les entreprises qui proposent un aménagement des heures de travail et une formation à la réinsertion dans le monde du travail après un congé de maternité, 23 nouveaux projets recevront 2 millions d'euros. | UN | وبفضل صندوق تم إنشاؤه في عام 2000 لتقديم الدعم إلى الشركات التي تسمح بساعات عمل مرنة وبالتدريب، وبعودة المرأة إلى سوق العمل بعد إجازة الأمومة، سوف يتم منح مليوني يورو إلى 23 مشروعا جديدا. |
4 millions pour cours de formation afin de permettre aux femmes de réintégrer le marché du travail après un congé de maternité ou une cessation d'emploi pour s'occuper de parents âgés ou de personnes handicapées. | UN | 4 مليون يورو لتقديم دورات تدريبية لدخول المرأة من جديد إلى سوق العمل بعد إجازة أمومة أو تركها للعمل لمساعدة أقارب مسنين أو أشخاص ذوي إعاقة. |
La disponibilité d'une variété de services de garde d'enfants est essentielle pour les mères qui souhaitent avoir un emploi rémunéré et pour les personnes qui reprennent le travail après un congé parental. | UN | وتوفر مجموعة متنوعة من رعاية الطفل ذات المستوي الرفيع يعد شرطا أساسيا لتمكين الأمهات من المضي في ممارسة العمالة ذات الأجر، فضلا عن تمكين المواطنين من العودة للعمل بعد الانقطاع عنه بسبب الأطفال. |