En ce qui concernait les pensions, la décision avait été prise après une analyse approfondie des régimes de pension en vigueur dans six lieux d’affectation. | UN | وقد اتخذ القرار المتعلق بالمعاشات التقاعدية بعد تحليل متعمق للمعاشات التقاعدية في ستة من مراكز العمل. |
Selon le Commissaire, de nouveaux cours de formation devraient pouvoir être organisés après une analyse de l'impact des premières formations. | UN | ويرى مراجع الحسابات الخارجي أنه يمكن عقد دورات تدريبية أخرى بعد تحليل أثر الدورات التدريبية السابقة. |
Ce diagnostic après une analyse évolutive des acquis a mis en exergue les contraintes et a fait des propositions de consolidation de la Lutte Contre la Désertification. | UN | وقد تبيّن هذا التشخيص، بعد إجراء تحليل تطوّري للمكتسبات، وقدم اقتراحات لتدعيم مكافحة التصحر. |
De l'avis du Comité, les réductions de postes doivent s'opérer après une analyse scrupuleuse des programmes et des projets mis en oeuvre sur le terrain. | UN | وفي رأي اللجنة يجب أن تجرى عمليات التخفيض في عدد الوظائف بعد إجراء تحليل دقيق للبرامج والمشاريع التي يجري تنفيذها في الميدان. |
après une analyse des besoins sur le marché du travail, la majorité des bourses accordées ces dernières années ont été destinées à encourager les étudiants à s'orienter vers des études correspondant aux professions en forte demande. | UN | وبعد تحليل أجري للاحتياجات في سوق العمل، قُدم أغلب المنح الدراسية في السنوات القليلة الماضية بقصد التشجيع على الدراسة في مجالات المهن التي يشتد عليها الطلب. |
après une analyse approfondie de ces éléments, une proposition finale, portant notamment sur les ressources nécessaires, sera présentée à l'Assemblée générale pour examen. | UN | وبعد إجراء تحليل شامل لهذه العناصر، سيقدم مقترح نهائي، بما فيه الموارد اللازمة، كي تنظر فيه الجمعية العامة. |
Les restes de 105 personnes ont été remis aux familles, après une analyse de l'ADN effectuée par une équipe scientifique bicommunautaire à l'Institut chypriote de neurologie et de génétique. | UN | وبعد تحليلات جينية للحمض النووي الريبي المنزوع الأكسجين (الدنا)، أجراها فريق علماء من الطائفتين في معهد قبرص لعلم الأعصاب وعلم الوراثة، أعيد رفات 105 أموات إلى أسرهم. |
après une analyse des différents aspects de l'article 5, il met en lumière un certain nombre de problèmes et de difficultés liées à son application. | UN | وتسلط الورقة الضوء أيضا، بعد تحليل الجوانب المختلفة للمادة 5، على عدد من القضايا والتحديات المتعلقة بتنفيذها. |
Pour tous ces projets sauf un, le Comité a pu s'assurer que les agents d'exécution avaient été sélectionnés après une analyse serrée et soignée. | UN | وبالنسبة لجميع هذه المشاريع باستثناء واحد منها، أعرب المجلس عن ارتياحه ﻷن الوكالة المنفذة قد تم اختيارها بعد تحليل سليم ومتأن. |
Il estime que si, après une analyse fonctionnelle minutieuse, les cinq postes d'administrateur en question s'avéraient nécessaires, il reviendrait à l'Administrateur de les inscrire au budget et de les affecter en fonction des priorités. | UN | وترى اللجنة أنه إذا تقرر، بعد تحليل المهام بعناية، أن هناك حاجة للوظائف الفنية الخمس، سيتعين عندئذ على مدير البرنامج أن يدرج تلك الوظائف في الميزانية وأن يخصصها وفقا للأولويات التنظيمية. |
Le programme d'action de l'Organisation devrait continuer à prendre en compte les préoccupations et priorités que reflètent les mandats émanant des organes délibérants, et des produits ne devraient être éliminés qu'après une analyse approfondie et non sélective de la façon dont ils contribuent à la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | وينبغي أن يظل برنامج الأمم المتحدة انعكاسا للشواغل والأولويات المحددة في شتى الولايات التشريعية، ولا ينبغي وقف أي نواتج إلا بعد تحليل دقيق وغير انتقائي لكيفية إسهامها في بلوغ أهداف المنظمة. |
Notre évaluation de votre société a été faite après une analyse minutieuse. | Open Subtitles | تقييمنا لشركتكم قرّر بعد تحليل دقيق. |
29. En ce qui concerne l'enseignement infirmier, l'OMS a détaché un expert infirmier et, après une analyse de la situation, a organisé une série d'ateliers portant sur la forme et la teneur d'une formation infirmière. | UN | ٢٩ - وفي مجال تعليم التمريض، أوفدت منظمة الصحة العالمية خبيرا في التمريض وقام بعد تحليل الوضع لتنظيم سلسلة من حلقات العمل بشأن شكل ومضمون التدريب على التمريض. |
Il est recommandé que les exigences minimales concernant l'examen des journaux puissent être définies après une analyse des risques et qu'une gestion des journaux puisse être engagée au strict minimum jusqu'à ce que soit résolu le problème de manque de capacités. | UN | تعيين الحد الأدنى من متطلبات استعراض السجلات بعد إجراء تحليل المخاطر، ويمكن استهلال الحد الأدنى المطلق من إدارة السجلات إلى حين معالجة قيود القدرات. |
L'entrée au Bénin des ressortissants étrangers est, sauf exemption, subordonnée à l'obtention d'un visa qui se délivre après une analyse méticuleuse des documents soumis à cet effet et sur la présentation physique des demandeurs devant les services compétents. | UN | ويشترط أن يحصل الأجانب على تأشيرة للدخول إلى بنن، باستثناء من يعفى من ذلك، ولا تسلم هذه التأشيرة إلا بعد إجراء تحليل دقيق للوثائق المقدمة لهذا الغرض وحضور طالبي التأشيرة شخصيا لدى الدوائر المختصة. |
après une analyse et une évaluation détaillées des besoins, la Mission a déterminé qu'il était encore nécessaire de mener des projets à effet rapide pour maintenir et améliorer les liens entre la Mission et les communautés locales. | UN | بعد إجراء تحليل وتقييم مفصلين للاحتياجات، قررت البعثة أنه لا تزال ثمة حاجة لمشاريع سريعة الأثر لضمان وجود علاقة بين البعثة والمجتمعات المحلية وتعزيز هذه العلاقة. |
après une analyse détaillée, le Groupe a pu procéder à l'évaluation suivante de la situation d'ensemble dans le pays : | UN | 204 - وبعد تحليل مستفيض، توصل الفريق إلى أن الوضع العام للجمارك في البلد على النحو التالي: |
41. après une analyse approfondie de la législation relative aux droits de l'homme comme du droit international humanitaire, la Chambre de première instance a conclu: | UN | 41- وبعد إجراء تحليل دقيق لكل من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، خلصت غرفة المحاكمة إلى أن: |
Les restes de 150 personnes ont été remis aux familles, après une analyse de l'ADN effectuée par une équipe scientifique bicommunautaire à l'Institut chypriote de neurologie et de génétique. | UN | وبعد تحليلات جينية للحمض النووي الريبي المنزوع الأكسجين (الدنا)، أجراها فريق علماء من الطائفتين في معهد قبرص لعلم الأعصاب وعلم الوراثة، أعيد رفات 150 من الأموات إلى أسرهم. |
après une analyse détaillée de cette crise, menée en étroite consultation entre les différentes institutions, il a été décidé à l'unanimité de faire appel officiellement à une assistance internationale. | UN | وبعد استعراض هذه اﻷزمة على نحو مُفصﱠل وبتشاور وثيق فيما بين المؤسسات، تقرر باﻹجماع توجيه نداء رسمي لطلب المساعدة الدولية. |
Dans certains cas, les décisions prises après une analyse économique peuvent également équivaloir à des exemptions, en particulier si les autorités chargées de la défense de la concurrence ou les tribunaux ont un important pouvoir discrétionnaire. | UN | كما يمكن تحقيق نفس النتيجة بفضل قرارات متخذة بعد اجراء تحليل اقتصادي في حالات فردية، وبالخصوص إذا كانت السلطة المشرفة على المنافسة أو المحاكم تملك سلطة تقديرية كبيرة. |
La provision pour créances douteuses est calculée d'après une analyse de l'ancienneté des arriérés. | UN | ويحسب مخصص اضمحلال قيمة الحسابات المستحقة القبض على أساس تحليل زمني للرصيد غير المسدد. |
Source : D'après une analyse de données du Bureau du budget. | UN | ملاحظة: استنادا إلى تحليل بيانات مكتب الميزانية. |
D'après une analyse récente du site Internet menée par le secrétariat, ces pages comptent parmi les plus visitées du site; il semble donc que leur développement devrait répondre à une demande. | UN | ووفقاً لتحليل للموقع أجرته الأمانة مؤخراً، تحظى هذه الصفحات بأكبر عدد من الزيارات ضمن الموقع، ومن ثم يبدو أن هناك طلباً على مواصلة تطويرها. |
après une analyse attentive, la CFA n'a découvert aucun domaine dans lequel les organismes de financement du secteur aéronautique seraient désavantagés par le projet de convention. | UN | فبعد إجراء تحليل بعناية، لم تكتشف الرابطة أي مجال ستتضرّر فيه صناعة تمويل الطائرات من مشروع الاتفاقية. |