"après une crise" - Translation from French to Arabic

    • ما بعد الأزمات
        
    • بعد انتهاء الأزمة
        
    • بعد انتهاء الأزمات
        
    • تلي الأزمات
        
    • عقب الأزمات
        
    • في أعقاب الأزمات
        
    • ما بعد الأزمة
        
    • أعقاب أزمة
        
    • إثر التعرض لأزمة
        
    • آثار الأزمات
        
    • التي تعقب الأزمات
        
    • التالية للأزمات
        
    • ما بعد وقوع الحوادث
        
    • فيما بعد اﻷزمات
        
    • بعد أزمة
        
    Prêter assistance à l'ONUDI dans ses efforts de reconstruction après une crise, c'est investir dans l'avenir. UN ومن ثم فإن تقديم المساعدة إلى اليونيدو في جهودها لإعادة البناء في مرحلة ما بعد الأزمات سوف يكون استثمارا لأجل المستقبل.
    La conduite d'activités nouvelles de développement parallèlement à des efforts de reconstruction après une crise risque d'exacerber, de créer ou de recréer des points vulnérables face aux catastrophes. UN ويمكن أن تؤدي الأنشطة الإنمائية الجديدة في سياق جهود إعادة البناء في مراحل ما بعد الأزمات مثلا إلى استفحال مواطن الضعف أمام الكوارث أو التسبب بها أو إعادة تسبيبها.
    L'innovation technologique, les incitations à l'investissement et des cadres juridiques solides sont essentiels à une croissance durable après une crise. UN كما أن الابتكار التكنولوجي وحوافز الاستثمار والأطر القانونية القوية ضرورية لنمو مستدام بعد انتهاء الأزمة.
    :: Promotion de normes pour la sécurité des écoles et leur adaptation aux besoins des enfants dans le cadre de la réduction des risques de catastrophe, et du relèvement après une crise. UN :: تعزيز معايير المدارس الآمنة والصديقة للطفل في إطار الحد من أخطار الكوارث والإعمار في حالات ما بعد انتهاء الأزمات
    La capacité des bureaux de coordonnateur résident a été renforcée pour aider les équipes de pays des Nations Unies à appuyer la réalisation des principaux objectifs de relèvement après une crise. UN وفي عام 2007، عُزّزت قدرة مكتب المنسق المقيم لمساعدة الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في ما تقدمه من دعم للأهداف الأساسية للإنعاش الخاص للمراحل التي تلي الأزمات.
    Depuis 2008, sur les 16 pays dans lesquels les évaluations environnementales réalisées par le PNUE après une crise ont conduit à l'identification de risques environnementaux, 12 ont pris des mesures spécifiques pour atténuer ces risques. UN :: منذ عام 2008، قام 12 بلداً من بين البلدان الستة عشر التي أدت تقييمات اليونيب البيئية عقب الأزمات إلى تحديد المخاطر البيئية فيها، باتخاذ إجراءات محددة لتخفيف تلك المخاطر.
    Le FNUAP aide la communauté humanitaire et les gouvernements à améliorer la santé et l'autonomisation des femmes après une crise. UN ويساعد صندوق السكان مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومات على تحسين صحة المرأة وزيادة تمكينها في أعقاب الأزمات.
    4. Rétablissement rapide des fonctions d'administration locale après une crise UN 4 - الاستئناف المبكر في مرحلة ما بعد الأزمة لوظائف الحوكمة المحلية
    20. L'Iraq et le Soudan ont accueilli les programmes de plus grande ampleur de l'ONUDI en matière d'intervention après une crise. UN 20- استضاف كلٌّ من السودان والعراق أكبرَ برامج اليونيدو من فئة ما بعد الأزمات.
    Cela exigeait une approche multisectorielle et l'engagement d'une série de parties prenantes, et il fallait rechercher des solutions adaptées aux situations concrètes, notamment après une crise. UN ويتطلب هذا نهجا متعدد القطاعات ومشاركة أصحاب مصلحة متعددين وهناك حاجة لاتباع حلول محددة السياق للتحديات الصحية، خاصة في حالات ما بعد الأزمات.
    En outre, un ensemble de propositions de projets, qui sont situés pour la plupart en Afrique et atteignent un budget total de 1,5 million de dollars, ont été approuvés pour les interventions après une crise. UN وعلاوة على ذلك، أُقرّت في إطار تدخّلات ما بعد الأزمات مجموعة مشاريع مقترحة، تنفّذ في أفريقيا بصورة رئيسية، وتبلغ ميزانيتها الاجمالية 1.5 مليون دولار.
    5. Outre l'additif, un document de stratégie sur les activités après une crise sera publié en tant que document de séance. UN 5- وإلى جانب الإضافة المذكورة أعلاه، سوف تُصدر ورقة غرفة اجتماعات تتناول استراتيجية أنشطة ما بعد الأزمات.
    XI. Mobilisation des ressources et appui des donateurs La coordination avec les donateurs est indispensable au succès de la transition après une crise. UN 97 - يعتبر التنسيق مع الجهات المانحة أمرا أساسيا لتحقيق نجاح عملية الانتقال بعد انتهاء الأزمة.
    Les fonds d'affectation spéciale multidonateurs sont de plus en plus utilisés pour gérer les vastes flux d'aide aux pays en transition après une crise. UN 101 - وتستخدم بصور متزايدة الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين لإدارة تدفقات المعونة الضخمة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بعد انتهاء الأزمة.
    Elle continue de renforcer son positionnement stratégique et, pendant la période du plan stratégique restant à courir, elle poursuivra le processus d'amélioration et de redéfinition des rôles pour assurer un appui efficace et complet dans les différents domaines fonctionnels relatifs au développement, à l'action humanitaire et au relèvement après une crise. UN ولا تزال وظيفة الموارد البشرية تعزّز موقعها الاستراتيجي. وفي الفترة المتبقية من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، ستواصل هذه الوظيفة عملية تحسين وإعادة تحديد الأدوار للتمكين من تقديم الدعم الفعال والشامل في جميع مجالات المهام في السياق الإنمائي والإنساني وفي سياق الانتعاش بعد انتهاء الأزمات.
    Au niveau du pays, dans un nombre grandissant de cas, les équipes des Nations Unies dans le pays ont participé à la mise en place de ces fonds, pour orienter et coordonner les ressources et les donateurs vers le relèvement et la reconstruction après une crise. UN وعلى الصعيد القطري، وفي عدد متزايد من الحالات، واصلت أفرقة الأمم المتحدة القطرية مشاركتها في إنشاء الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين الرامية إلى توجيه وتنسيق الموارد التي تقدمها الجهات المانحة لدعم الإنعاش وإعادة التعمير في مراحل ما بعد انتهاء الأزمات.
    Nous avons fait de grands progrès dans la sélection et le déploiement rapide de cadres et de personnels immédiatement après une crise. UN 7 - لقد قطعنا أشواطاً في انتقاء القيادة والموظفين ونشرهم السريع في الفترة التي تلي الأزمات مباشرة.
    Les programmes ordinaires de coopération que l'UNICEF exécute pour appuyer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs définis dans un monde digne des enfants sont par conséquent très pertinents pour ces pays aussi bien en périodes normales que lors de situations de transition après une crise. UN لذلك تظل برامج اليونيسيف العادية للتعاون في دعم الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الواردة في الوثيقة المعنونة عالم صالح للأطفال بالغة الأهمية في تلك البلدان، وذلك في الأوقات العادية كما في حالات الانتقال عقب الأزمات.
    L'enseignement, par sa capacité unique de faire évoluer celui qui le reçoit, est un excellent moyen d'améliorer la sécurité, les soins, la prestation de services sociaux et la réintégration après une crise. UN وتوفر إمكانيات التعليم الفريدة والتحويلية طريقة ممتازة لتحسين الأمن، وتضميد الجراح، وتوفير الخدمات الاجتماعية، وإعادة الإدماج في أعقاب الأزمات.
    Total 521,0 1. Renforcement des capacités des pays cibles sélectionnés d'appliquer des évaluations stratégiques environnementales intégrées et d'incorporer le souci de l'environnement et des risques liés aux conflits et aux catastrophes naturelles dans la planification du développement après une crise UN (الإنجاز المتوقع 1) تعزيز قدرات البلدان المستهدفة على تطبيق التقييمات البيئية الاستراتيجية المتكاملة وإدماج الاعتبارات المتعلقة بالبيئة والنزاعات ومخاطر الكوارث في التخطيط الإنمائي في مرحلة ما بعد الأزمة
    après une crise humanitaire, il convient d'être particulièrement attentif à la protection des enfants. UN 48 - ففي أعقاب أزمة إنسانية ما يلزم اهتمام خاص لضمان حماية الأطفال.
    En outre, tout comme elle avait été un exemple de succès économique, la Thaïlande avait révélé comment une libéralisation trop hâtive ou certaines incidences négatives de la mondialisation pouvaient être des obstacles au développement économique et elle avait montré quelles pouvaient être les premières étapes du redressement après une crise. UN وأضاف قائلاً إن تايلند لا تمثل الآن النجاح الاقتصادي فحسب ولكنها تمثل أيضاً العوائق التي تقف عقبة أمام التنمية الاقتصادية، مثل عمليات التحرير المتتابعة بشكل غير ملائم أو بعض الآثار السلبية المترتبة على العولمة، والخطوات الأولى إلى الانتعاش على إثر التعرض لأزمة.
    c) Amélioration de la gestion environnementale et utilisation durable des ressources naturelles s'appuyant sur l'évaluation interinstitutions après une crise et les activités de relèvement UN (ج) تحسين الإدارة البيئية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية استنادا إلى العملية المشتركة بين الوكالات للتقييم والتعافي من آثار الأزمات
    Réponse du PNUD immédiatement après une crise UN الفترة التي تعقب الأزمات مباشرة
    7. Évaluation de l'éducation dans les situations d'urgence et de transition après une crise (domaine d'intervention 2) UN 7 - تقييم التعليم في حالات الطوارئ والحالات الانتقالية التالية للأزمات (مجال التركيز 2).
    i) Fourniture sûre d'informations et d'une assistance aux coordonnateurs désignés après une crise pour s'occuper des familles et des survivants, en particulier dans la période à moyen et à long terme suivant une telle crise; UN (ط) كفالة إتاحة المعلومات والمساعدة لمنسقي حالات ما بعد وقوع الحوادث المعنيين بالأُسر والناجين من الضحايا على نحو يمكن التعويل عليه، ولا سيما على المديين المتوسط والبعيد عقب الأزمات؛
    Une autre délégation a proposé que l'UNICEF utilise le Liban comme cas d'école pour une assistance au développement après une crise. UN واقترح وفد آخر أن تعتبر اليونيسيف لبنان دراسة حالة في مجال تقديم المساعدة اﻹنمائية فيما بعد اﻷزمات.
    Ce n'est qu'après une crise financière qui a causé bien des souffrances et une forte dévaluation de la monnaie qu'ils sont redevenus excédentaires. UN ولم تتحول إلى فائض إلا بعد أزمة مالية مؤلمة وخفضٍ حاد في قيمة العملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more