"après une grossesse" - Translation from French to Arabic

    • بعد الحمل
        
    L'un des principaux problèmes était le droit des employées de rejoindre leur propre emploi après une grossesse. UN وتمثلت إحدى المسائل الرئيسية في حق الموظفات في العودة إلى عملهن بعد الحمل.
    Mesures prises pour aider les femmes à réintégrer la population active après une grossesse ou un congé familial UN التدابير المتخذة لمساعدة المرأة للدخول ثانية في قوة العمل بعد الحمل أو الإجازة العائلية
    Il est préoccupé par l'absence de mesures visant à réadmettre les filles dans les écoles après une grossesse et par le nombre élevé de mariages d'enfants dans l'État partie. UN ومما يثير قلقها كذلك عدم اتخاذ التدابير اللازمة للسماح للفتيات بالعودة إلى المدرسة بعد الحمل وارتفاع عدد زيجات الأطفال في الدولة الطرف.
    À cet égard, il note que les établissements d’enseignement secondaire ont la faculté d’expulser des filles en cas de grossesse et qu’un petit nombre d’entre eux uniquement autorisent la poursuite des études après une grossesse, ce qui constitue une violation non seulement de la Convention mais aussi de la Constitution du Belize. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق ﻷن المدارس حرة في طرد الفتيات بسبب الحمل وﻷن قلة قليلة من المدارس الثانوية هي التي تسمح للفتيات بمواصلة الدراسة بعد الحمل. وتشير اللجنة إلى أن هذا اﻷمر لا ينتهك الاتفاقية فقط بل ينتهك دستور بليز أيضا.
    Veuillez fournir des informations sur le taux d'abandon scolaire des filles pour cause de grossesse et sur les mesures qui ont été prises pour encourager les jeunes femmes à retourner à l'école après une grossesse. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن معدل الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات بسبب الحمل في فترة المراهقة، وعن الخطوات المتخذة لتشجيع الشابات على العودة إلى المدرسة بعد الحمل.
    Veuillez fournir des informations sur le taux d'abandon scolaire des filles pour cause de grossesse et sur les mesures qui ont été prises pour encourager les jeunes femmes à retourner à l'école après une grossesse. UN 126 - يرجى تقديم معلومات عن معدل تسرب الفتيات بسبب الحمل في سن المراهقة وعن التدابير التي اتخذت لتشجيع الفتيات على العودة إلى المدرسة بعد الحمل.
    Les taux de redoublement plus élevés pourraient indiquer une plus forte détermination chez les apprenantes à terminer leurs études, alors que les reprises des études pourraient indiquer le retour des apprenantes à l'école après une grossesse. UN ويمكن أن تشير نسبة الرسوب العالية إلى ارتفاع الالتزام بين التلميذات باستكمال تعليمهن، في حين أن نسبة العائدات إلى الدراسة يمكن أن تشير إلى عودة الإناث إلى المدرسة بعد الحمل().
    Le Botswana a adopté une politique réduisant le risque de voir les filles ne pas retourner à l'école après une grossesse. UN واعتمدت بوتسوانا سياسة تحد من مخاطر عدم عودة الفتيات إلى المدرسة بعد الحمل().
    C'est un peu plus dur après une grossesse. Open Subtitles -أجل، لكنه يصبح أصعب بعد الحمل
    Alors que les femmes employées dans des agences publiques ont droit à trois mois de congé de maternité rémunéré, les femmes du secteur privé n'ont aucune garantie de congé semblable et bon nombre d'entre elles sont même renvoyées, de façon détournée, après une grossesse. UN 15 - واستطردت قائلة إنه بينما يمكن للمرأة الموظفة في الوكالات الحكومية أن تأخذ إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة ثلاثة أشهر، فإن المرأة الموظفة في القطاع الخاص لا تتمتع بضمان أية إجازة من هذا القبيل، بل إن العديد منهن يُفصلن من عملهن، سرا، بعد الحمل.
    78.40 Veiller à ce que, dans les programmes d'enseignement, une attention spéciale soit portée à la prévention des sévices et du harcèlement sexuels et à ce que les femmes puissent reprendre leur scolarité après une grossesse (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); UN 78-40- ضمان أن تولي برامج التعليم اهتماماً خاصاً لمنع الاعتداء الجنسي والتحرش الجنسي، وتمكين المرأة من العودة إلى المدرسة بعد الحمل (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛
    Le Comité a recommandé au Timor-Leste de prendre des mesures pour combattre les attitudes traditionnelles qui empêchent les filles et les jeunes femmes de jouir pleinement de leur droit à l'éducation, pour les faire rester à l'école et pour mettre en œuvre des politiques qui leur permettent de retourner à l'école après une grossesse. UN وأوصت اللجنة تيمور - ليشتي باتخاذ الخطوات للتصدي للمواقف التقليدية التي تحول دون تمتع النساء والفتيات تمتعاً كاملاً بحقهن في التعليم، وبقاء الفتيات في المدارس، وتنفيذ سياسات للعودة إلى المدرسة تمكن الشابات من العودة إلى المدرسة بعد الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more