"après une guerre" - Translation from French to Arabic

    • بعد حرب
        
    • بعد الحرب
        
    • وبعد حرب
        
    • أعقاب الحروب
        
    • أعقاب حرب
        
    • بعد انتهاء الحروب
        
    • عقب الحروب
        
    • بعد الحروب
        
    Personne ne peut nier qu'après une guerre civile violente, la Sierra Leone a vécu cinq années de paix relative. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر أن سيراليون، بعد حرب أهلية وحشية، تمتعت بخمسة أعوام من السلام النسبي.
    L'Indonésie a pris acte des défis auxquels la Somalie se heurtait après une guerre civile prolongée et a formulé des recommandations. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجه الصومال بعد حرب أهلية طويلة الأمد وقدمت توصيات.
    Il était normal qu'après une guerre mondiale dévastatrice et l'atroce brutalité qui l'a accompagnée, le maintien de la paix et de la sécurité internationales soit au coeur de la Charte. UN وكان من الطبيعي، بعد الحرب العالمية المدمرة بوحشيتها البشعة، أن توضع قضية صون السلم واﻷمن الدوليين في صميــم الميثاق.
    Reconstruire un pays après une guerre... Open Subtitles اذا سألتني عن إعادة بناء الأمة بعد الحرب
    après une guerre particulièrement longue, l'Angola reprend maintenant le chemin de la paix et du développement. UN وبعد حرب طويلة وممتدة، تسير أنغولا الآن على درب السلام والتنمية.
    159. Dans pratiquement tous les pays, des rations alimentaires peu coûteuses ou gratuites sont distribuées à la population, en particulier en cas de catastrophe naturelle ou après une guerre ou de graves troubles civils. UN ١٥٩ - ويتاح في كل بلد تقريبا توزيع حصص من اﻷغذية المنخفضة التكلفة أو المجانية، وخاصة في أوقات الكوارث الطبيعية وفي أعقاب الحروب والكوارث المدنية.
    Le Gouvernement doit faire face à une tâche colossale qui consiste à reconstruire le pays après une guerre dévastatrice avec des ressources financières et humaines presque inexistantes. UN وتواجه الحكومة تحديا ضخما هو أن تبني البلد في أعقاب حرب مدمرة، وهي تكاد لا تملك أية موارد مالية أو بشرية.
    Les mesures prises à l'échelle internationale pour lutter contre la pauvreté, les maladies infectieuses, la criminalité transnationale, reconstruire un pays après une guerre civile, faire échec au terrorisme et à la prolifération de matières dangereuses exigent la coopération d'États capables et responsables. UN والإجراءات الدولية الناجحة لمكافحة الفقر والأمراض المعدية ووقف الجريمة عبر الوطنية وإعادة البناء بعد انتهاء الحروب الأهلية والحد من الإرهاب ووقف انتشار المواد الخطرة كلها تتطلب دولا قادرة ومسؤولة كشركاء.
    Le Gouvernement a créé un fonds de redressement communautaire (FRC) en tant que projet pilote (1993-1995) visant à remettre en état et à réaménager les communautés rurales après une guerre longue et dévastatrice. UN وأنشأت حكومة أريتريا صندوق التنمية المجتمعية لأريتريا بوصفه عملية ريادية من عام 1993 إلى عام 1995، بهدف إنعاش وتنمية المجتمع المحلي الريفي بعد حرب طويلة ومدمرة.
    Si on avait prédit qui serait le dernier survivant après une guerre atomique, j'aurais parié sur elle. Open Subtitles أعني، إذا وضعت احتمالات لآخر شخص يصمد بعد حرب نووية، لراهنت عليها.
    À la suite de l'Accord de paix de Paris qui a ramené la paix en Bosnie après une guerre longue et féroce, la communauté internationale a confié à l'OSCE un rôle majeur dans le processus de consolidation de la paix. UN وفي أعقاب اتفاق باريس للسلام الذي حقق السلام في البوسنة بعد حرب طويلة وضارية، عهد المجتمع الدولي إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمهمة الاضطلاع بدور رئيسي في عملية بناء السلام.
    106. Aucune paix durable ne peut s'édifier sans une volonté authentique de réconciliation, mais rien n'est aussi difficile, après une guerre aussi cruelle et aussi brutale que celle qui a déchiré la Bosnie. UN ١٠٦ - ولا يمكن بناء سلام دائم دون وجود التزام حقيقي بالمصالحة، ولكن لا شيء يمكن أن يكون أصعب من ذلك بعد حرب بمثل مرارة وقسوة الحرب في البوسنة.
    {\pos(192,230)}C'est plaisant d'être en fuite après une guerre nucléaire, personne pour t'accuser de te cacher chez lui ou de voler sa nourriture pendant que tu voles un vaisseau pour quitter la planète. Open Subtitles .. شي رائع عن الركض بعد حرب نووية ! لن يشتكي احدا اذا اختبئنا بحظائرهم او هاجمنا مخازنهم
    La première moitié de la décennie a été marquée par la lutte pour l'indépendance et l'autre moitié, par la reconstruction du pays et de ses institutions après une guerre sanglante et dévastatrice. UN فالنصف الأول من العقد شهد معركة من أجل الاستقلال، وشهد النصف الثاني إعادة تعمير البلد ومؤسساته بعد الحرب الدامية والمدمرة.
    a) Un principe communément admis du droit international veut que les parties belligérantes retirent leurs armées pour mettre fin aux hostilités après une guerre et pour normaliser leurs relations UN ألف - إن من مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما أن تسحب اﻷطراف المتحاربة جيوشها بغية إزالة العداء بعد الحرب وتطبيع العلاقات فيما بينها
    Le PRODERE est en cours dans six pays, notamment El Salvador et le Nicaragua. Il a pour principal objectif de créer les conditions nécessaires à l'insertion sociale et économique des personnes déplacées, des réfugiés et de celles qui retournent dans leurs foyers après une guerre. UN إن البرنامج الانمائي للمشردين واللاجئين والمعادين الى أوطانهم " برودير " ينفذ في ستة بلدان، بما في ذلك السلفادور ونيكاراغوا وقد وضع أساسا لايجاد الظروف اللازمة لتحقيق التكامل الاجتماعي والاقتصادي للمشردين واللاجئين والعائدين الى ديارهم بعد الحرب.
    La Déclaration de Paris de 1856 en est un; il ressort clairement de sa teneur que les parties entendaient réglementer leur conduite durant une guerre, mais l'on peut dire que c'est parce que les parties entendaient par cette déclaration créer des règles de droit permanentes qu'elle est demeurée en vigueur après une guerre. UN فمنها إعلان باريس لعام 1856؛ إذ يتضح من محتواه أن الأطراف انصرفت نيتها إلى جعله ينظم سلوكها خلال الحرب، غير أنه يفترض أن السبب الذي يجعله يظل قائماً بعد الحرب هو أن الأطراف نوت وضع قواعد قانونية دائمة.
    après une guerre qui avait été source d'indicibles souffrances pour l'humanité, 51 nations s'unissaient pour atteindre leur but commun de promotion de la paix, du développement, de l'égalité, de la justice et des droits de l'homme. UN وبعد حرب جلبت أحزانا تجل عن الوصف لبني البشر، انضمت معا واحدة وخمســـون دولــة من أجل هدف مشترك هو دعم السلام والتنمية والمساواة والعدالة وحقوق اﻹنسان.
    après une guerre civile qui a ruiné l'économie nationale, le Burundi ne peut pas mener à bien ce programme de désenclavement intérieur et extérieur destiné à lutter contre la pauvreté sans l'appui de la communauté internationale. UN 52 - وبعد حرب أهلية أدت إلى تحطيم الاقتصاد الوطني، لا تستطيع بوروندي، بدون مساندة المجتمع الدولي، أن تضطلع ببرنامجها لفك الانحصار داخليا وخارجيا بهدف مكافحة الفقر.
    159. Dans pratiquement tous les pays, des rations alimentaires peu coûteuses ou gratuites sont distribuées à la population, en particulier en cas de catastrophe naturelle ou après une guerre ou de graves troubles civils. UN ٩٥١ - ويتاح في كل بلد تقريبا توزيع حصص من اﻷغذية المنخفضة التكلفة أو المجانية، وخاصة في أوقات الكوارث الطبيعية وفي أعقاب الحروب والكوارث المدنية.
    En un sens, on a laissé la ville de Brcko devenir le symbole de la victoire après une guerre dont aucune des parties n'est vraiment sortie victorieuse. UN وقد سُمح لمدينة برتشكو إلى حد ما أن تصبح رمزا للنصر في أعقاب حرب غير حاسمة لم يتح النصر فيها بسهولة ﻷي من الجانبين.
    9. Dans le domaine humanitaire, des problèmes fondamentaux concernent l'emploi des munitions en grappe et leur enlèvement après une guerre et il faut pour traiter ces problèmes limiter et réglementer le choix des cibles et les procédures opérationnelles et renforcer les efforts pour enlever les sous-munitions non explosées. UN 9- المسائل الأساسية المثارة بشأن الشواغل الإنسانية المرتبطة بالذخائر العنقودية تتصل باستعمال هذه الذخائر وبإزالتها بعد انتهاء الحروب عن طريق تقييد وضبط اختيار الأهداف وإجراءات التنفيذ، وتعزيز الجهود المبذولة للتخلص من الذخائر الفرعية غير المنفجرة.
    La mission de l'organisation est d'aider tant les instances locales et nationales que la communauté internationale à mieux faire face aux problèmes que posent la prévention et le règlement des conflits et la reconstruction après une guerre. UN تتمثل رسالة المنظمة في مساعدة الجهات الفاعلة المحلية والوطنية، وكذلك المجتمع الدولي، على التصدي على نحو أكثر فعالية للتحديات المتمثلة في منع النزاعات والتغلب عليها وإعادة البناء عقب الحروب.
    Pourtant, elles peuvent souvent concourir à la consolidation de la paix et à la réconciliation de la population, qui est si nécessaire après une guerre. UN بيد أن كبار السن غالبا ما يكون بوسعهم تقديم المساعدة في ما تمس إليه الحاجة بعد الحروب من بناء السلام والمصالحة المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more