"après une interruption de" - Translation from French to Arabic

    • بعد توقف دام
        
    • بعد انقطاع دام
        
    • بعد فترة انقطاع دامت
        
    • بعد غياب دام
        
    • بعد توقفه لمدة
        
    • بعد الانقطاع عن
        
    • وبعد انقطاع
        
    après une interruption de cinq années, l'organisation de ces cours en Asie et en Afrique est en effet bienvenue. UN وقال إن استئناف تنظيم هذه الدورات الدراسية في آسيا وأفريقيا بعد توقف دام خمس سنوات أمر جدير بالترحيب.
    Le 2 septembre, le Conseil judiciaire du Kosovo a repris ses fonctions avec la nomination de nouveaux membres, après une interruption de plus de six mois. UN 30 - وفي 2 أيلول/سبتمبر، استأنف مجلس كوسوفو القضائي مهامه بتعيين أعضاء جدد، بعد توقف دام أكثر من ستة أشهر.
    Il s'agirait là d'une contribution importante de nos États à la réalisation d'un compromis qui devrait permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond, après une interruption de plusieurs années. UN ومن شأن ذلك ان يكون إسهاما رئيسيا من دولتينا في التوصل إلى حل توفيقي في مؤتمر نزع السلاح، مما من شأنه ان يمكننا ان نستأنف عمله المضموني بعد توقف دام سنوات كثيرة.
    Il salue la délégation de haut rang envoyée par l'État partie et la reprise du dialogue avec celui-ci après une interruption de onze ans. UN كما ترحب بوفد الدولة الطرف الرفيع المستوى وباستئناف الحوار مع هذه الدولة بعد انقطاع دام أحد عشر عاماً.
    177. Le Comité se félicite de l'occasion qui lui a été offerte de reprendre le dialogue avec le Pakistan après une interruption de 10 ans. UN ١٧٧ - ترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع باكستان بعد انقطاع دام ١٠ سنوات.
    Le Comité se félicite en outre de la possibilité de reprendre son dialogue avec l'État partie après une interruption de 10 ans. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لفرصة تجديد حوارها مع الدولة الطرف بعد فترة انقطاع دامت 10 سنوات.
    après une interruption de près de 10 ans, une Haute Cour siège désormais régulièrement dans les provinces méridionale et orientale. Quatre magistrats itinérants ont été nommés. UN وحالياً، تجلس محكمة عليا بانتظام للقضاء في الأقاليم الجنوبية والشرقية من البلد بعد غياب دام عقداً من الزمن تقريباً.
    110. Le Comité se réjouit de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie après une interruption de 16 ans. UN 110- وترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد توقفه لمدة ستة عشر عاما.
    Je me réjouis également de la reprise des travaux du Groupe de travail sur la recherche des personnes portées disparues après une interruption de près d'un an causée surtout par des événements politiques internes au Kosovo. UN 60 - ويشجّعني أيضاً استئناف دورات الفريق العامل المعني بالمفقودين، بعد توقف دام سنة تقريباً، يُعزى بشكل كبير إلى الأحداث السياسية الداخلية في كوسوفو.
    Le Groupe de travail sur la recherche des personnes portées disparues établi entre Belgrade et Pristina et présidé par la Comité international de la Croix-Rouge (CICR) s'est réuni le 15 juillet 2011, après une interruption de plus de six mois. UN وعقد فريق بلغراد - بريشتينا العامل المعني بالأشخاص المفقودين، الذي ترأسه لجنة الصليب الأحمر الدولية، اجتماعه الأول في 15 تموز/يوليه 2011، بعد توقف دام أكثر من ستة أشهر.
    Les pourparlers tenus à Washington après une interruption de plus de deux ans ont cependant pris fin en septembre 2010 au terme du moratoire israélien sur la construction de colonies. UN غير أن المحادثات التي أجريت في واشنطن العاصمة في أيلول/سبتمبر 2010 بعد توقف دام أكثر من سنتين، توقفت بعد انتهاء وقف إسرائيل الاختياري لبناء المستوطنات.
    Au début du mois de mars 2005, après une interruption de cinq ans, Delta Airlines reprendra ses vols directs bihebdomadaires entre Atlanta et Sainte-Croix. UN وابتداء من آذار/مارس 2005، سوف تستأنف شركة دلتا إير لاين، تسيير رحلات دون توقف مرتين في الأسبوع بين أطلانتا وسانت كـروا، بعد توقف دام 5 سنوات.
    après une interruption de cinq mois, la Commission chargée de la reconstruction a repris ses activités en juillet dernier, grâce à la nomination d'un nouveau représentant de l'Institut pour la protection des monuments de Serbie plus coopératif. UN 19 - بعد توقف دام خمسة أشهر، استأنفت لجنة تنفيذ أعمال التعمير أنشطتها في تموز/يوليه بعد تعيين ممثل جديد من المعهد الصربي لحماية الآثار.
    Je suis heureux d'indiquer que le 25 novembre, après une interruption de 11 mois, le HCR et la MINURSO ont pu reprendre le programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN 18 - يسرني الإفادة بأنه بعد توقف دام 11 شهرا، تمكنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من استئناف برنامج تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    5. Se félicite de la reprise des sessions d'assises criminelles sur toute l'étendue du territoire national, après une interruption de 16 ans; UN 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛
    5. Se félicite de la reprise des sessions d'assises criminelles sur toute l'étendue du territoire national, après une interruption de 16 ans; UN 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛
    Les délégations se sont félicitées que les rapports du Corps commun d'inspection soient de nouveau présentés au Comité, pour examen, après une interruption de plusieurs années. UN 3 - أعربت الوفود عن ارتياحها لمعاودة تقديم تقارير وحدة التفتيش المشتركة إلى اللجنة للنظر فيها بعد انقطاع دام سنوات عدة.
    2. Le Comité se félicite de la présentation du rapport périodique et de la reprise du dialogue avec les Maldives après une interruption de près de vingt ans. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري وباستئناف الحوار مع ملديف بعد انقطاع دام 20 عاماً تقريباً.
    Les dons carburant du Qatar et de la Turquie ont heureusement permis à la centrale électrique de Gaza de redémarrer après une interruption de plus d'un mois, mais la population continue de vivre au rythme des coupures d'électricité quotidiennes. UN وقوبلت تبرعات قطر وتركيا بالوقود بترحيب كبير، وأتاحت استئناف تشغيل محطة توليد الكهرباء في غزة بعد فترة انقطاع دامت أكثر من شهر واحد، إلا أن السكان لا يزالون يواجهون حالات انقطاع التيار الكهربائي يوميا.
    L'équipe technique responsable de la rédaction du document national de stratégie sur la réforme du secteur de la sécurité a repris son travail après une interruption de trois mois. UN وقد استأنف الفريق التقني المسؤول عن صياغة وثيقة الاستراتيجية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني عمله بعد فترة انقطاع دامت ثلاثة أشهر.
    Il était conscient des énormes problèmes auxquels l'Azerbaïdjan était confronté ainsi que du fait que le représentant qui avait assisté à la réunion à l'invitation du Comité relançait les activités de son pays dans le domaine de l'ozone après une interruption de trois années au cours desquelles le service national pour l'ozone n'avait plus fonctionné. UN وأقرت بالمشكلات الضخمة التي تواجهها أذربيجان، وبحقيقة أن الممثل الذي حضر بناء على دعوة اللجنة إنما هو يبدأ عمل بلده بشأن استنفاد الأوزون بعد غياب دام ثلاث سنوات وتوقفت خلالها وحدة الأوزون الوطنية عن العمل.
    110. Le Comité se réjouit de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie après une interruption de 16 ans. UN 110- وترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد توقفه لمدة ستة عشر عاما.
    Cette initiative d'envergure, menée en coopération avec l'Agence fédérale pour l'emploi, aide les organisateurs locaux à mettre en place des réseaux pour soutenir les femmes désireuses de réintégrer le marché du travail et à les préparer au retour à l'emploi après une interruption de carrière pour raisons familiales. UN وهذه المبادرة المنظمة على نطاق واسع والتي يجري تنفيذها بالتعاون مع الوكالة الاتحادية للاستخدام، تدعم الجهات المحلية التي تقوم بإنشاء شبكات لدعم النساء اللواتي يرغبن في الدخول مجدداً إلى سوق العمل ومساعدتهن على اكتساب المؤهلات اللازمة لذلك بعد الانقطاع عن العمل لأسباب عائلية.
    après une interruption de quelques mois, les tribunaux pénaux ont recommencé à fonctionner le 26 février 1996. UN وبعد انقطاع دام أشهر قليلة، بدأت المحاكم الجنائية العمل مرة أخرى في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more