"après une série" - Translation from French to Arabic

    • بعد سلسلة
        
    • وبعد سلسلة
        
    • عقب سلسلة
        
    • وفي أعقاب سلسلة
        
    • وبعد جولة
        
    Il est toujours en fuite après une série de combats très publiques avec votre cousin. Open Subtitles ولا يزال طليقا بعد سلسلة من المعارك العامة جدا مع ابن عمك.
    La guerre a pris fin en 1995, après une série de défaites militaires subies par les forces de l'agression. UN وقد انتهت الحرب في عام ١٩٩٥ بعد سلسلة من الهزائم التي لحقت بالقوات المعتدية.
    après une série d'évaluations et de rapports intérimaires, le consultant a présenté les conclusions et recommandations récapitulées ici. UN وبعد سلسلة من التقييمات والتقارير المرحلية، عرض الخبير النتائج والتوصيات التي يلخصها هذا التقرير.
    après une série d'enquêtes, dont certaines avaient été menées par le Bureau du Procureur général, les allégations selon lesquelles le droit à la vie de Bong-Hae Yi aurait été violé avaient été déclarées dénuées de fondement. UN وبعد سلسلة من التحقيقات، لا سيما من قبل مكتب المدعي العام، تبين عدم وجود مبرر للقول بانتهاك حقه في الحياة.
    Il est particulièrement intéressant de noter que, après une série d'actes terroristes ourdis depuis les territoires occupés, les forces d'occupation ont à présent adopté de nouvelles méthodes de provocation. UN وجدير بالملاحظة أنه عقب سلسلة من الأعمال الإرهابية المدبرة انطلاقا من الأراضي المحتلة، أصبحت قوات الاحتلال تتبع أسلوبا جديدا من الاستفزاز.
    après une série de secousses enregistrées pendant l'été 2004, la British Geological Survey a été chargée de surveiller l'activité sismique et d'en faire régulièrement rapport, en vue de se préparer à une éventuelle évacuation. UN وفي أعقاب سلسلة من الهزات الأرضية في صيف عام 2004، كلفت هيئة المسح الجيولوجي البريطانية برصد الأنشطة الاهتزازية وتقديم تقارير منتظمة لأغراض التأهب للإجلاء.
    Cette nouvelle restriction des déplacements a été décidée après une série d'incidents survenus dans les territoires occupés et touchant des étrangers. UN وتأتي قيود السفر الجديدة هذه بعد سلسلة من الحوادث انطوت على أجانب في الأراضي المحتلة.
    La situation au Libéria vient de connaître, après une série d'initiatives ayant abouti à la mise en place du nouveau Conseil d'État, une évolution positive réelle. UN وحقا تحولت الحالة في ليبريا، بعد سلسلة من المبادرات المفضية إلى إنشاء مجلس جديد للدولة، تحولا إيجابيا.
    La guerre a pris fin en 1995 après une série de défaites militaires subies par les forces d'agression. UN وانتهت الحرب في عام ١٩٩٥ بعد سلسلة من الهزائم العسكرية لقوات العدوان.
    Le Groupe a transféré ses dossiers aux autorités du pays après une série de réunions qui avaient pour objet d'assurer une transition efficace en matière de responsabilité. UN ونقلت الوحدة ملفاتها إلى السلطات الداخلية بعد سلسلة من الاجتماعات عقدت لكفالة الانتقال الفعلي للمسؤولية.
    Le document a été établi sur la base des conclusions de la deuxième réunion du Groupe de soutien à l’Afghanistan, après une série de consultations avec les participants aux activités d’assistance. UN وصيغت الوثيقة على أساس استنتاجات الاجتماع الثاني لفريق تقديم الدعم الى أفغانستان بعد سلسلة من المشاورات مع الجهات المعنية بعملية تقديم المساعدة.
    Venant après une série de processus de paix très acclamés mais de courte durée, qui pendant longtemps n'ont laissé augurer rien de plus qu'une atténuation hypothétique du cycle de violence et d'hostilités, la brèche historique qui a conduit à la Conférence de Madrid, il y a cinq ans, a pour la première fois permis d'espérer des changements. UN وإن الانفراج التاريخي، الذي جاء بعد سلسلة من عمليات السلام التي كثر الكلام عنها ولم تعمر سوى فترات قصيرة وكان كل وعدها لفترة طويلة من الزمن ربما مجرد التخفيف من دورة العنف واﻷعمال العدائية، هذا الانفراج التاريخي، الذي أدى إلى عقد مؤتمر مدريد قبل خمس سنوات، ولﱠد ﻷول مرة فرصا حقيقية لحدوث التغير.
    après une série d'interrogatoires, il s'est avéré que deux d'entre eux connaissaient effectivement Al-Qaida. UN وبعد سلسلة من التحقيقات، وجد أن اثنين منهما لديهما بعض المعرفة بالقاعدة.
    après une série de débats, le Comité a soumis un projet de protocole facultatif sur les communications individuelles à la Commission des droits de l’homme, qui l’a transmis aux gouvernements pour observations. UN وبعد سلسلة من المناقشات، قدمت اللجنة مشروع بروتوكول اختياري عن البلاغات الفردية إلى لجنة حقوق اﻹنسان، التي أحالته إلى الحكومات للتعليق عليه.
    après une série d'autres attaques, elle conclut que le rapport du Rapporteur spécial < < n'est qu'une petite partie de l'autodafé déchaîné par celui qui fut déjà gros bonnet de l'ex-filosoviétique UNESCO. UN وبعد سلسلة أخرى من الهجوم على المقرر الخاص اختتمت قائلة إن تقرير المقرر الخاص لا يعدو أن يكون جزءا صغيرا من حكم بالإدانة من قبل شخص كان من دهاقنة الدفاع عن محبي السوفيات السابقين في اليونسكو.
    après une série d'attaques violentes, dirigées essentiellement - comme à l'accoutumée - contre des civils et des innocents, la seule réalisation concrète jusqu'à présent est un cessez-le-feu précaire. UN وبعد سلسلة من الهجمات العنيفة، الموجهة في معظمها ضد المدنيين والأبرياء، كما هي الحالة دائما، فإن المنجز الوحيد حتى الآن هو وقف غير مستقر لإطلاق النار.
    après une série de consultations, il a été convenu de traiter les services communs du CIV en tant qu'activités contrôlées conjointement, conformément aux dispositions IPSAS pertinentes. UN وبعد سلسلة من المشاورات، اتُّفق على معاملة الخدمات العمومية في مركز فيينا الدولي بوصفها عمليات خاضعة لمراقبة مشتركة، وفقاً لأحكام المعايير المحاسبية الدولية.
    Votre " pitch " peut durer une demi-heure, quarante-cinq minutes, et vous discutez avec tout un tas d'investisseurs, et après une série d'autres rendez-vous, ils décident s'ils investissent ou non. Open Subtitles في مقراتهم في مينلو بارك، وتقوم بإعطاء نبذة عن عملك لمة ساعة أو 45 دقيقة، وتقوم بالتحدث مع مجموعة من مختلف المستثمرين وبعد سلسلة من الاجتماعات الكثيرة،
    139. après une série de conférences régionales qui ont été organisées depuis le Sommet mondial sur la société de l'information, l'UNESCO a continué de mener un débat international sur l'éthique de l'information. UN 139- واصلت اليونسكو تزعم النقاش الدولي بشأن أخلاقيات المعلومات، عقب سلسلة من المؤتمرات الإقليمية التي نظمتها منذ انعقاد القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    après une série de secousses survenues en été 2004, la British Geological Survey a été engagée pour surveiller l'activité sismique et en faire régulièrement rapport, en vue de se préparer à une éventuelle évacuation. UN وفي أعقاب سلسلة من الهزات الأرضية في صيف عام 2004، كلفت هيئة المسح الجيولوجي البريطانية برصد الأنشطة الاهتزازية، وهي تقدم تقارير منتظمة لأغراض التأهب للإجلاء.
    après une série de déclarations, il a exprimé son intention de commencer les travaux sur la base de ce projet de programme. UN وبعد جولة من إدلاء البيانات، أعرب الرئيس عن اعتزامه بدء العمل استناداً إلى مشروع برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more