Ils ont prétendu que l'ONU nourrissait les rebelles de l'APRD alors que les populations mouraient de faim. | UN | وادعى هؤلاء أن الأمم المتحدة توفر الغذاء لمتمردي الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية تاركة السكان يتضورون جوعا. |
L'APRD demeure pour l'heure le groupe armé le plus actif. | UN | وما يزال الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية الجماعة المسلحة الأكثر نشاطا حتى اليوم. |
Les affaires ci-après ont été recensées; il s'agit d'enfants enrôlés par l'APRD pendant la période à l'examen : | UN | وترد أدناه حالتان تدلان على تجنيد الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية للأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
Dans le nord-ouest, des combattants rebelles de l'APRD ont commis des exécutions illégales, des viols et des larcins. | UN | وفي الشمال الغربي، كان المقاتلون المتمردون من الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية مسؤولين عن عمليات القتل غير القانونية والاغتصاب وسرقة الممتلكات. |
Les exactions commises par l'APRD ont augmenté en 2008 et ont gagné des régions jusquelà épargnées, selon les informations recueillies l'année précédente. | UN | وزادت اعتداءات الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية عام 2008 حيث عمّت لتشمل مناطق لم يُبلَّغ فيها عن أي اعتداء في السنة |
Il y a eu des affrontements dans les zones de Kabo et de Batangafo entre des extrémistes du FDPC et de l'APRD, qui a parfois coordonné ses opérations avec les FACA. | UN | فقد اندلعت اشتباكات في منطقتي كابو وباتانغافو بين العناصر المتشددة في الجبهة وبين جيش إعادة الجمهورية والديمقراطية، الذي يعمل أحيانا بالتنسيق مع القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى. |
L'Armée populaire pour la restauration de la démocratie (APRD) a accepté de libérer tous les enfants, une fois pris des arrangements appropriés pour leur protection et leur réintégration dans les communautés. | UN | ووافق الجيش الشعبي لاستعادة الديمقراطية على تسريح جميع الأطفال فور اتخاذ الترتيبات الصحيحة من أجل ضمان حمايتهم وإعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية. |
Selon les informations reçues, ils restent présents en petit nombre dans l'Armée populaire pour la restauration de la république et la démocratie (APRD). | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، استمر عدد قليل من الأطفال في انخراطهم في صفوف الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية. |
Un groupe d'éléments armés, essentiellement de l'APRD, a ainsi accepté de déposer les armes et d'engager des pourparlers de paix. | UN | ونتيجة لذلك، وافقت عدة عناصر مسلحة تنتمي أساسا إلى الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية على إلقاء أسلحتها والانخراط في محادثات السلام. |
1. Armée populaire pour la restauration de la République et de la démocratie (APRD). | UN | 1- الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية. |
Le 20 octobre 2008, l'APRD a remis à l'UNICEF et à ses partenaires une liste de 105 enfants devant être libérés. | UN | وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008، سلم الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية إلى اليونيسيف والشركاء قائمة بأسماء 105 أطفال يعتزم تسريحهم. |
Le Président de l'APRD, Jean-Jacques Demafouth, a annoncé à cette occasion que son parti reprenait sa participation au processus de paix. | UN | وخلال الاجتماع، أعلن رئيس الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية جان جاك ديمافوت عن عودة الحركة للمشاركة في عملية السلام. |
Plusieurs affrontements violents ont opposé les Forces armées centrafricaines (FACA) et l'APRD dans diverses localités du nord-ouest du pays. | UN | وأفيد عن وقوع اشتباكات عدة بين القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية في محالّ مختلفة من المنطقة الشمالية الغربية. |
Les véhicules transportant des agents humanitaires internationaux ou locaux sont soumis à des contrôles de plus en plus intempestifs aux barrières, à la fois officielles et officieuses établies par le Gouvernement et l'APRD. | UN | وأصبحت نقاط التفتيش الرسمية وغير الرسمية التابعة للحكومة وللجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية تتبع أسلوبا أكثر تدخلا يستهدف مركبات تنقل موظفين دوليين أو محليين للمساعدة الإنسانية. |
À cette occasion, mon Représentant spécial a rencontré les dirigeants de l'APRD dans le nord-ouest et de l'UFDR dans le nord-est. | UN | وفي هذا السياق، اجتمعت ممثلتي الخاصة بقيادة الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية في المنطقة الشمالية الغربية، وقيادة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في المنطقة الشمالية الشرقية. |
Cela pose plusieurs problèmes de protection étant donné que ce dernier groupe était essentiellement composé d'enfants venus du Tchad ou de zones qui demeurent placées sous le contrôle de l'APRD. | UN | ويثير هذا الأمر عددا من الشواغل في مجال الحماية يتصل بكون هذه المجموعة الأخيرة مؤلفة أساسا من أطفال من تشاد أو من مناطق لا تزال تحت سيطرة الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية. |
1. Armée populaire pour la restauration de la République et de la démocratie (APRD)* | UN | 1 - الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية* |
Les tentatives visant à entrer en contact avec la direction de l'APRD pour mettre en place un comité de ce type ont échoué après l'arrestation du chef de l'APRD. | UN | وباءت بالفشل محاولات الاتصال بقيادة الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية وإنشاء لجنة للتنفيذ بعد إلقاء القبض على قائد هذا الجيش. |
L'APRD avait signé un plan d'action en octobre 2011 puis libéré et réintégré quelque 1 300 enfants en 2009 et 2010. | UN | وكان الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية قد وقع على خطة عمل في تشرين الأول/أكتوبر 2011 وأفرج عن حوالي 1300 طفل وأعاد دمجهم في عامي 2009 و 2010. |
Ces opérations ont donc repris le 7 mai, elles visent à démobiliser les quelque 1 800 combattants restants de l'APRD, de l'Union des forces de la résistance (UFR) et du Front démocratique du peuple centrafricain (FDPC) dans les régions du nord-ouest et du centre-nord du pays. | UN | ومن ثم، ففي 7 أيار/مايو، استؤنفت هاتان العمليتان لتشملا العدد المتبقي من مقاتلي الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية واتحاد قوى المقاومة والجبهة الديمقراطية لشعب جنوب أفريقيا الوسطى في المنطقتين الشمالية الغربية والوسطى الشمالية من البلاد ويناهز 800 1 مقاتل. |