"apte" - French Arabic dictionary

    "apte" - Translation from French to Arabic

    • قادر
        
    • القادرين
        
    • قادراً
        
    • مؤهل
        
    • لائق
        
    • لياقة
        
    • وقادرة
        
    • قدرة المنظمة
        
    • بطريقة يمكن
        
    • مؤهلة
        
    • بمثوله
        
    • لديه القدرة
        
    • والقادر
        
    • مهيّأ
        
    Deux êtres, en mélangeant leurs gênes, brouillent les cartes et créent un être d'autant plus apte à résister aux virus qu'il leur est dissemblable. Open Subtitles شخصيين مستقلان، تختلط جيناتهما، فينتجان فرد ذو جينات مستقلة قادر على مقاومة الفيرس بصورة أفضل على حسب أختلاف الأجناس.
    Je n'ai jamais tué quelqu'un, jamais été dans la merde, mais ça ne signifie pas que je suis moins apte à cerner les gens. Open Subtitles لم أقتل أحداً من قبل، ولم أمر بصدمات، لكن هذا لا يعني بأني غير قادر أن أحكم على الناس
    La Constitution koweïtienne garantit ce droit et l'État veille à fournir un emploi à tout citoyen apte au travail. UN ويكفل الدستور الكويتي هذا الحق، حيث توفّر الدولة العمل لجميع المواطنين القادرين على العمل.
    Penses tu qu'il serait apte à manier l'épée en toute impunité. Open Subtitles هل تعتقدين بأنه سيكون قادراً لأستخدام السيف بحصانة ؟
    La Subordinate Court est constituée d'un Magistrate, qui est désigné par le Gouverneur et peut être n'importe quelle personne apte à remplir cette fonction. UN وتتألف المحكمة الوسطى من قاض يكون أي شخص مؤهل ومناسب يعينه الحاكم لذلك الغرض.
    L'État fera en sorte que toute personne apte puisse obtenir un emploi qui lui assure une vie digne et décente. UN وعلى الدولة أن تسعى إلى ضمان حصول كل شخص لائق على عمل يتيح له معيشة ملائمة وكريمة.
    Être en bonne santé et physiquement apte au service; UN ذو لياقة صحية وجسمانية تمكنه من تحمل أعباء الجندية.
    Il a estimé que l'Organisation des Nations Unies devait être prête et apte à faire face à toutes les menaces qui pèsent sur la sécurité collective. UN وشددت على أن الأمم المتحدة يجب أن تكون مستعدة وقادرة على مواجهة كل الأخطار التي تهدد الأمن الجماعي.
    Actuellement il est apte à agir plus efficacement dans les domaines cruciaux de la paix et de la sécurité internationales. UN وهو قادر في الوقت الحالي، على التصرف بطريقة أكثر فعالية في المجالات الحساسة المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Le groupe d'experts médicaux a conclu que M. Umarov était apte à participer à la procédure pénale et que son état psychiatrique était satisfaisant. UN وخلص فريق الخبراء الطبيين إلى أن السيد عمروف قادر على المشاركة في الإجراءات الجنائية وأن حالته العقلية مرضية.
    La création d'une conscience culturelle dynamique apte à servir le développement global; UN :: خلق وعي ثقافي نشيط قادر على خدمة التنمية الشاملة؛
    Elle a favorisé également l'émergence d'un type de citoyen apte à défendre et à appliquer les droits de l'enfant au Sénégal. UN كما تشجع ظهور نوع جديد من المواطنين القادرين على الدفاع عن حقوق الطفل وتطبيقها في السنغال.
    Les données du recensement de 2001 sur la main-d'œuvre montrent que la population totale apte au travail s'élève à 1 554 420, dont 782 363, ou 50,3 %, sont des femmes. UN وتوضح البيانات المستمدة من مسح حالة العمل عام 2001 أن مجموع السكان القادرين على العمل بلغ شخصا 1554420 من بينهم 782363 امرأة أي بنسبة 3ر50 في المائة.
    Tout candidat à la présélection retenu serait apte à présenter une soumission. UN وقال إن مقدم طلب التأهيل الأولي الذي ينتهي إلى الفوز، لا بد أن يكون قادراً على التقدم بعرض.
    Un patient a le droit de refuser un traitement s'il est apte à exercer son jugement de façon libre et éclairée. UN وللمريض الحق في أن يرفض العلاج شريطة أن يكون قادراً على ممارسة تقديره بوضوح وحرية.
    Le Coordonnateur spécial des Nations Unies dans le territoire palestinien occupé était tout à fait apte à remplir cette tâche. UN وقال إن منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷرض المحتلة مؤهل تأهيلا جيدا لهذه المهمة.
    Il peut y avoir violation de ce principe si un médecin certifie qu'un détenu est apte à être placé en isolement ou à voir sa nourriture réduite. UN والطبيب الذي يقدم شهادة بأنَّ أحد السجناء لائق لأن يوضع في الحبس الانفرادي أو لأن تُخفض كمية طعامه قد يكون مخالفا لهذا المبدأ.
    De plus, le second rapport psychologique, qui n'a pas été versé au dossier, montre que la déclaration selon laquelle l'auteur n'était pas apte au travail reposait sur des faits inexacts. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبين التقرير النفساني الجديد الذي لم يرفق بملف القضية، أن إعلان عدم لياقة صاحبة البلاغ للعمل كان قائماً على وقائع غير صحيحة.
    Après le démarrage de la phase de déploiement, les activités de l'équipe d'Umoja chargée de la gestion du changement ont été axées sur le recrutement de cadres et d'autres personnes pour des emplois divers, l'objectif étant de s'assurer que l'Organisation est prête et apte à adopter les innovations voulues et à effectuer la transition vers un nouveau modèle opérationnel harmonisé. UN ومع بدء نشر النظام، جرى توجيه أنشطة فريق أوموجا لإدارة التغيير في المنظمة إلى إشراك الإدارة والموظفين لكفالة أن تكون المنظمة جاهزة وقادرة على اعتماد التغييرات والتحول إلى نموذج تشغيل جديد ومنسق.
    Sans quoi l'Organisation sera moins apte à promouvoir le développement durable, la paix et le progrès. UN والتقاعس عن عمل ذلك سينجم عنه إضعاف قدرة المنظمة على تعزيز التنمية المستدامة والسلام والتقدم.
    6. Il est interdit d'employer des mines se désactivant d'elles-mêmes qui sont équipées d'un dispositif antimanipulation conçu pour demeurer apte à fonctionner après que les mines ont cessé de l'être. UN ٦- يُحظر استخدام لغم ذي تخميد ذاتي مزود بنبيطة مضادة للمناولة يكون مصمماً بطريقة يمكن معها للنبيطة المضادة للمناولة أن تعمل بعد أن يكون اللغم قد أصبح من غير المستطاع أن يعمل.
    Exacte, mais selon l'état, elle est apte à être jugé et peut-être aller en prison. Open Subtitles نعم، ولكن في رأي الدولة إنها مؤهلة للمحاكمة وربما قد تذهب للسجن
    :: L'affaire Kovačević renvoyée en Serbie demeure suspendue en attendant que l'accusé soit déclaré apte à être jugé. UN :: وما زالت قضية كوفاتشيفتش التي أحيلت إلى صربيا معلّقة في انتظار تحديد ما إذا كانت حالة المتهم تسمح بمثوله أمام المحكمة.
    Toute personne apte à travailler peut continuer à exercer la profession de son choix après avoir atteint cette limite d'âge. UN ويجوز لأي شخص لديه القدرة على العمل الاستمرار في الوظيفة التي يختارها حتى بعد هذا السن.
    L'ONU est l'instance la plus appropriée et la plus apte à traiter de cette question vitale, notamment par la formulation d'une démarche globale du développement, ce dont elle est capable grâce à l'expérience, au savoir-faire et aux ressources humaines accumulés par elle dans ce domaine. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل الملائم والقادر على معالجة هذه المسألة الحيوية، وخاصة بوضع نهج شامل للتنمية استنادا إلى قدرته على تجميع الخبرة والتجربة والموارد البشرية في هذا الميدان.
    Nous voulons nous assurer que vous êtes mentalement apte à reprendre le travail. Open Subtitles نريد أن نحرص على أن تكون مهيّأ عقلياً لتعود للعمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more