"aptes au travail" - Translation from French to Arabic

    • القادرين على العمل
        
    • قادرين على العمل
        
    • القادرة على العمل
        
    • القادرين جسمانيا
        
    • والقادرين على العمل
        
    • للقادرين على العمل
        
    En outre, jusqu'à présent, les réfugiés aptes au travail n'ont pas trouvé d'emploi et ne reçoivent pas d'allocation de chômage. UN إضافة لذلك لم يؤمن العمل حتى اﻵن لثلث اللاجئين القادرين على العمل كما أنهم لا يتلقون أي تعويض عن البطالة.
    :: La garantie de l'égalité des chances pour tous les citoyens aptes au travail et du droit au travail; UN :: ضمان الحق في العمل وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين القادرين على العمل ؛
    Elle distingue les personnes aptes au travail et celles qui sont inaptes et chaque catégorie dispose de prestations, de procédures et d'organismes compétents spécifiques. UN وهو يميز بين الأشخاص القادرين على العمل وغير القادرين، وتستفيد كل فئة منهما من مساعدات واجراءات وهيئات مختصة محددة.
    Dans certains pays, les hommes d'un certain âge ne peuvent pas bénéficier du filet de protection sociale car ils sont considérés aptes au travail. UN وفي بعض البلدان، لا يمكن للمسنين من الذكور الوصول إلى شبكات الأمان الاجتماعي لأنهم يعتبرون قادرين على العمل.
    Pour éviter que les membres de la famille aptes au travail ne préfèrent rester chez eux, le montant de cette allocation a été fixé à 90% de la différence entre le revenu garanti par l'État et le revenu familial moyen. UN ولكي لا يفقد أفراد الأسر القادرة على العمل اهتمامهم بالعمل، تم تحديد قدر الاستحقاق الاجتماعي ب90 في المائة من الفرق بين دخل الأسرة المدعوم من الدولة ومتوسط دخل الأسرة.
    Ensuite, il élit deux délégués choisis chacun par deux groupes particuliers dans le village, les femmes et l'aumaga (les hommes aptes au travail). UN وتنتخب بعد ذلك مندوبين ترشحهما مجموعات معينة في القرية وهي النساء والأوماغا (القوة العمالية المتكونة من الرجال القادرين جسمانيا).
    De son côté, le minimum de subsistance pour les personnes aptes au travail devrait augmenter de 11,5 % en 2006. UN وفي نفس الوقت، يتوقع أن يرتفع الحد الأدنى للكفاف بالنسبة للأشخاص القادرين على العمل بنسبة 11.5 في المائة في عام 2006.
    Les enfants aptes au travail âgés de 18 ans révolus ont l'obligation de subvenir aux besoins des parents inaptes au travail. UN والأبناء القادرون على العمل والبالغون لسن 18 عاما يلتزمون بالوفاء باحتياجات الوالدين غير القادرين على العمل.
    :: Encourager l'investissement local dans les pays en développement pour que cesse l'exode des personnes aptes au travail; UN :: تشجيع الاستثمارات المحلية في البلدان النامية، من أجل وقف تدفق القادرين على العمل إلى خارج بلدانهم
    76. Les personnes handicapées déclarées aptes au travail et présentant certaines difficultés à occuper un emploi en milieu ordinaire peuvent bénéficier d'un poste aménagé. UN 76- يمكن للأشخاص المعوقين القادرين على العمل والذين يواجهون صعوبات معينة لشغل وظيفة عادية أن يحصلوا على وظيفة تراعي وضعهم الخاص.
    La loi dispose encore que les condamnés aptes au travail et désireux de travailler doivent pouvoir le faire, selon les possibilités de la prison concernée. UN كما ينص القانون على أن تتاح للمدانين القادرين على العمل والراغبين في ذلك فرصة العمل حسب الإمكانات المتاحة في المنشأة التي يوجدون فيها.
    Elles sont allouées aux personnes aptes au travail à partir de l'âge de 16 ans jusqu'à l'ouverture des droits à une pension de retraite, enregistrées au bureau local de l'agence pour l'emploi et réputés sans travail. UN وتُصرف للأشخاص القادرين على العمل الذين تتراوح أعمارهم بين 16 عاما وسن التقاعد والمسجلين في مكاتب العمل المحلية التابعين لها، والمعترف بأنهم عاطلون عن العمل.
    Des garanties supplémentaires ont été mises en place concernant l'emploi de personnes aptes au travail et en âge de travailler qui ont besoin de protection sociale et qui ne sont pas à même d'affronter la concurrence sur le marché du travail dans des conditions d'égalité. UN وقد أُوجدت ضمانات إضافية لتوظيف الأشخاص القادرين على العمل الذين هم في سن تمكِّنهم من ذلك، والذين يحتاجون إلى حماية اجتماعية، وغير قادرين على الصمود أمام المنافسة في سوق العمل في ظل المساواة.
    En 2005, l'assistance sociale des familles monoparentales dans diverses provinces a porté dans 27 % à 52 % des cas sur des personnes vivant sous le seuil de pauvreté. Pour les célibataires aptes au travail, l'assistance a porté dans 54 % à 84 % des cas sur des personnes vivant sous le seuil de pauvreté. UN وفي عام 2005، كانت معدلات المساعدة الاجتماعية لأُسرة الوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة في مختلف الولايات تتراوح بين 27 في المائة و 52 في المائة يعيشون تحت خط الفقر؛ وكان معدل الأفراد القادرين على العمل يتراوح ما بين 54 في المائة و 81 في المائة يعيشون تحت خط الفقر.
    La pauvreté très répandue parmi les personnes en âge de travailler s'explique principalement par le faible niveau des salaires dans certains secteurs. Quelque 30 % des pauvres sont constitués par des familles dont tous les membres aptes au travail sont des salariés ayant un emploi régulier dans l'agriculture, le commerce et le secteur public. UN والفقر الذي ينتشر على نطاق واسع في صفوف من هم في سن العمل يعزى أساساً إلى انخفاض مستوى المرتبات في قطاعات معينة ونحو 30 في المائة من الفقراء يتألفون من أسر يندرج كل أفرادها القادرين على العمل في عداد المأجورين الملتحقين بعمل ثابت في الزراعة أو التجارة أو القطاع العام.
    Alors que, pour les personnes aptes au travail, c'est la volonté d'utiliser activement leur capacité de travail qui joue un rôle essentiel pour déterminer le droit aux prestations prévues par ce système, cette volonté ne joue absolument aucun rôle pour l'ensemble des personnes qui ne sont pas aptes au travail. UN أما بالنسبة للأفراد القادرين على العمل، فإن استعدادهم لاستخدام قدراتهم الخاصة على العمل بشكل نشط هو العامل الرئيسي الذي يحدد مدى استحقاقهم للإعانات بموجب هذا النظام، ولا يدخل هذا العامل في الحسبان على الإطلاق بالنسبة للأفراد غير القادرين على العمل.
    Les programmes d'emploi du gouvernement permettent de lutter contre la pauvreté en aidant les bénéficiaires de l'aide sociale aptes au travail à trouver un emploi et à le conserver. UN 638- وبرامج العمل التي تضطلع بها الحكومة تكافح الفقر بمساعدة الحاصلين على المساعدة الاجتماعية القادرين على العمل في العثور على عمل والمحافظة عليه.
    10. Le niveau minimal des pensions est indexé sur le minimum de subsistance pour les personnes qui ne sont plus aptes au travail. UN 10- ويُحدد الحد الأدنى لمعاشات التقاعد حسب الحد الأدنى للكفاف بالنسبة للسكان الذين لم يعدوا قادرين على العمل.
    Dans certains pays, les hommes d'un certain âge ne peuvent pas bénéficier des filets de protection sociale car ils sont considérés aptes au travail. UN وفي بعض البلدان، لا يمكن للمسنين من الذكور الوصول إلى شبكات الأمان الاجتماعي لأنهم يُعتبرون قادرين على العمل.
    Ces personnes peuvent ainsi prétendre à tout un éventail de mesures d'intégration telles que le recyclage professionnel, la formation continue et les subventions salariales, et aussi à une pension d'invalidité, si elles ne sont que partiellement aptes au travail ou totalement incapables de travailler. UN ولذلك، لهم الحق في مجموعة من تدابير الاندماج من مثل إعادة التدريب المهني والتدريب المستمر، وإعانات الأجور، ومساعدات إضافية. وإذا لم يكونوا قادرين على العمل أو لم يكونوا قادرين إلا جزئياً، يحق لهم الحصول على معاش العجز.
    Offrir à certaines personnes bénéficiant des aides mensuelles et qui sont relativement aptes au travail, telles que les veuves et les femmes divorcées, les moyens de se prendre en charge et d'accroître leur revenu à travers les projets des familles productives, tout en veillant à ce qu'elles bénéficient du programme des aides à versement unique destinées aux projets familiaux dans le cas où elles remplissent les conditions requises; UN تهيئة فرص الإنتاج وزيادة الدخل لبعض حالات المساعدات الشهرية القادرة على العمل نسبياً مثل حالات الأرامل والمطلقات عن طريق إلحاقها بمشروعات الأسر المنتجة وإفادتها أيضاً من برنامج مساعدات الدفعة الواحدة في مجال المشروعات الضمانية في حالة توافر شروط الاستحقاق؛
    Ensuite, il élit deux délégués choisis chacun par deux groupes particuliers dans le village, les femmes, et l’aumaga (les hommes aptes au travail). UN وتنتخب بعد ذلك مندوبين ترشحهما مجموعات معينة في القرية وهي النساء والاوماغا )القوة العمالية المتكونة من الرجال القادرين جسمانيا(.
    433. Les parents sont responsables de l'éducation de leurs enfants, et les enfants d'âge adulte et aptes au travail sont tenus de veiller sur leurs parents. UN 433- والآباء مسؤولون عن تنشئة أطفالهم، ويقع على الأبناء الراشدين والقادرين على العمل الالتزام برعاية آبائهم.
    Une attention particulière a été accordée à l'aide financière fixe accordée d'une part aux personnes en situation de précarité dans l'incapacité de travailler et d'autre part aux personnes en situation de précarité aptes au travail. UN وتم التركيز بوجه خاص على المساعدة المالية المحددة التي يتلقاها العاجزون عن العمل المفتقرون إلى الأمن الاجتماعي وعلى المساعدة المالية الاجتماعية الطابع المقدمة للقادرين على العمل المفتقرين للأمن الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more