Des efforts particuliers ont été déployés en vue de renforcer l'aptitude de la communauté à assurer elle-même des services sociaux bénéficiant d'un soutien technique et d'un financement complémentaire de la part de l'UNRWA. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة لتعزيز قدرة المجتمع المحلي على توفير الخدمات الاجتماعية ﻷفراده، بدعم تقني وتمويل مكمل من الوكالة. |
Des efforts particuliers ont été déployés en vue de renforcer l'aptitude de la communauté à assurer elle-même des services sociaux bénéficiant d'un soutien technique et d'un financement complémentaire de la part de l'UNRWA. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة لتعزيز قدرة المجتمع المحلي على توفير الخدمات الاجتماعية ﻷفراده، بدعم تقني وتمويل مكمل من الوكالة. |
L'efficacité de la mobilisation mondiale face à l'épidémie dépend largement de l'aptitude de la communauté internationale à dégager les ressources nécessaires. | UN | إن تعبئة جهد عالمي للتصدي لهذا الوباء أمر يعتمد إلى حد كبير على قدرة المجتمع الدولي على جمع الموارد اللازمة لذلك. |
Des doutes ont prévalu en particulier pour ce qui de l'aptitude de la communauté internationale à faire en sorte que les auteurs des crimes soient traduits devant le Tribunal. | UN | وعلى وجه الخصوص، سادت الشكوك بشأن قدرة المجتمع الدولي على كفالة تقديم مرتكبي الجرائم إلى المحكمة. |
La capacité et l'aptitude de la communauté à maintenir la qualité de l'environnement et des ressources se trouveront compromises de manière irréversible. | UN | ومما سيكون له تأثير ضار لا رجعة فيه قدرة المجتمع على المحافظة على نوعية جيدة للبيئة والموارد. |
Cette entreprise non seulement est cruciale pour l'avenir des activités opérationnelles mais aussi elle permet de jauger l'aptitude de la communauté internationale à mener à bien des réformes utiles dont la nécessité semble généralement reconnue. | UN | إن هذا العمل يعد حاسما بالنسبة لمستقبل أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية كما انه يسمح بتقييم قدرة المجتمع الدولي على الاضطلاع بإصلاحات مفيدة اعترف الجميع تقريبا بضرورتها. |
La réussite dépendrait de l'aptitude de la communauté internationale à coopérer en créant un filet de sécurité pour protéger la transparence des marchés nationaux et internationaux. | UN | وسيتوقف النجاح على قدرة المجتمع الدولي على التعاون على انشاء " شبكة أمان " تحمي شفافية اﻷسواق الوطنية والدولية. |
Dans le contexte de la tragédie actuelle au Kosovo, l'aptitude de la communauté internationale à faire face à une situation de déplacements massifs a été sérieusement mise à l'épreuve. | UN | وفي سياق المأساة التي يشهدها إقليم كوسوفو، وُضعت قدرة المجتمع الدولي على التصدي لحالة من التشريد الجماعي على المحك مرة أخرى. |
Cet argument est difficile à accepter, compte tenu de l'aptitude de la communauté internationale à réagir rapidement et efficacement à d'autres types de situation d'urgence, et témoigne de l'absence de volonté politique et d'intérêt manifestée par cette communauté. | UN | ولكن هذا التعليل يصعب قبوله بالنظر إلى قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة بسرعة وكفاءة ﻷنواع أخرى من حالات الطوارئ، وهو يدل على انعدام اﻹرادة السياسية والاهتمام لدى ذلك المجتمع. |
L'aptitude de la communauté internationale à mettre en œuvre d'une manière urgente et efficace le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités donnerait une bonne indication de sa volonté de traduire ses engagements en actions. | UN | وستمثل قدرة المجتمع الدولي على أن يقوم على نحو عاجل وفعّال بتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات مقياسا جيدا لاستعداده لترجمة الالتزامات إلى عمل. |
Mais le développement économique renforce l'aptitude de la communauté à financer des mesures d'auto-protection, comme les serpentins, les aérosols et l'amélioration des logements, qui conduisent à une réduction des piqûres infectées. | UN | إلا أن التنمية الاقتصادية تزيد من قدرة المجتمع المحلي على توفير تدابير الحماية الذاتية، مثل اللفائف والإيروسولات وتحسينات المساكن، الأمر الذي يؤدي إلى انخفاض في عدد اللدغات المعدية. |
En conclusion, l'aptitude de la communauté internationale à réagir concrètement aux nombreux problèmes que posent les affaires maritimes et le droit de la mer dépend, dans une très large mesure, de notre aptitude à coopérer et à travailler la main dans la main. | UN | ختاما، فإن قدرة المجتمع الدولي على المواجهة الفعالة للتحديات العديدة في شؤون المحيطات والبحار تعتمد بدرجة كبيرة على قدرتنا على التعاون والعمل معا. |
Le succès du processus de paix engagé en 2003 et la mise en œuvre de la méthode des groupes pour la réforme de l'aide humanitaire dépendront de l'aptitude de la communauté internationale à renforcer son appui aux efforts de reconstruction. | UN | وستكون قدرة المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لجهود إعادة البناء مفتاح نجاح عملية السلام التي بدأت في عام 2003، بالإضافة إلى تنفيذ النهج التجميعي لإصلاح أنشطة المساعدة الإنسانية. |
Nous nous félicitons également de la création du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, afin de renforcer l'aptitude de la communauté internationale à réagir aux urgences humanitaires. | UN | ونرحب أيضاً بإنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث بهدف تعزيز قدرة المجتمع الدولي على تلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة. |
Nos propositions pour parvenir à un consensus qui renforce l'aptitude de la communauté internationale à prendre des mesures concrètes pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire figurent dans le document de travail que nous avons distribué pendant le débat général, la semaine dernière. | UN | وقد أوضحنا مقترحاتنا المدروسة بترو للتوصل إلى توافق في الآراء يعزز قدرة المجتمع الدولي على بدء اتخاذ خطوات محددة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي، في ورقة العمل التي قدمناها في المناقشة العامة في الأسبوع الماضي. |
L'aptitude de la communauté internationale à assurer efficacement un développement durable dépendra du succès des mesures qu'elle prendra pour faire face aux changements climatiques de manière opportune et concertée. | UN | إن قدرة المجتمع الدولي على التوخي الفعال للتنمية المستدامة تتوقف على مدى نجاحه في التصدي لتغير المناخ بطريقة حسنة التوقيت ومتضافرة. |
Au cours des débats tenus l'année dernière, nous avons énoncé les propositions concrètes de notre pays afin de parvenir à un consensus qui renforcerait l'aptitude de la communauté internationale à avancer vers l'objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération nucléaire, qui sont à notre avis les deux volets d'un même problème. | UN | وخلال مناقشات العام الماضي، فصّلنا مقترحات الهند المحددة الرامية إلى بناء توافق في الآراء يمكن أن يعزز قدرة المجتمع الدولي على التحرك صوب هدف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وهما أمران نراهما طرفين لسلسلة متصلة. |
Les deux années écoulées depuis l'entrée en vigueur du Statut ont été tumultueuses. Des progrès remarquables ont été faits, prouvant ainsi l'aptitude de la communauté internationale à agir de manière efficace et cohérente. | UN | 1 - في السنتين اللتين انقضتا منذ دخول النظام الأساسي حيز النفاذ، أُحرز قدر لافت للنظر من التقدم، مما يبين قدرة المجتمع الدولي على العمل بصورة فعالة ومتماسكة. |
5. L'absence de mécanismes appropriés de suivi et d'élaboration de rapports concernant la situation des enfants touchés par la guerre entrave l'aptitude de la communauté internationale à faire respecter les normes internationales et les engagements pris par les parties à un conflit. | UN | 5- وعدم وجود آليات ملائمة للرصد وتقديم التقارير بشأن وضع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة يؤثر سلبا على قدرة المجتمع الدولي على ضمان تقيد أطراف الصراعات المسلحة بالمعايير الدولية والوفاء بالتزاماتها في ذلك الصدد. |
13. Mon Représentant spécial, le commandant de la Force et mes conseillers militaires sont unanimement d'avis que toute réduction de l'effectif aurait un impact négatif sur l'exécution du mandat et affaiblirait l'aptitude de la communauté internationale à évaluer les dangers qui peuvent menacer l'ex-République yougoslave de Macédoine et à y répondre. | UN | ٣١ - ويُجمِع ممثلي الخاص وقائد القوة ومستشاري العسكريون على أن أي تخفيض للقوات سيترك أثرا سلبيا على تنفيذ الولاية، وسيضعف قدرة المجتمع الدولي على تقييم التهديدات التي يمكن أن تواجه جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والقدرة على الاستجابة لها. |