"aptitude du gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • قدرة الحكومة
        
    • قدرة حكومة
        
    • بقدرة حكومة
        
    L'achèvement du processus de réexamen était dans une large mesure fonction de l'aptitude du Gouvernement afghan à fournir rapidement une documentation suffisamment détaillée. UN وسيتوقف الكثير على قدرة الحكومة الأفغانية على سرعة توفير وثائق مفصلة بما فيه الكفاية لاختتام الاستعراض.
    Les législateurs se sont inquiétés de l'aptitude du Gouvernement à élaborer un plan d'action cohérent pour assurer l'ouverture des bureaux de vote. UN وأعرب المشرعون الأفغان عن قلقهم إزاء قدرة الحكومة على وضع خطة عمل متماسكة لفتح مراكز الاقتراع.
    Toutefois, ces piliers sont encore fragiles, ce qui conduit à s'interroger sur l'aptitude du Gouvernement à consolider cette stabilité nouvelle pendant la période de transition. UN وعلى أي حال، فإن هذه الأعمدة لا تزال هشة، مما يؤدي إلى قلق بشأن قدرة الحكومة على تدعيم الاستقرار الناشئ في الفترة الانتقالية.
    Le Groupe estime qu'une telle initiative est indispensable à la poursuite du processus d'intégration et renforcerait l'aptitude du Gouvernement de la République démocratique du Congo à étendre effectivement son autorité dans l'est du pays et à protéger ses propres nationaux. UN ويرى الفريق أن هذه المبادرة أمر لا غنى عنه لاستدامة عملية الإدماج، ومن شأنها تعزيز قدرة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على بسط سلطة الدولة فعليا في شرق الجمهورية وحماية رعاياها.
    Dans ce contexte, l'aptitude du Gouvernement national de transition à fournir à la population les services de base demeure très limitée. UN وفي هذا السياق، ما زالت قدرة الحكومة الانتقالية على توفير الخدمات الأساسية للسكان محدودة جدا.
    aptitude du Gouvernement à collecter et à gérer des données nationales; UN مدى قدرة الحكومة على جمع المعلومات وتنظيمها على الصعيد الوطني؛
    La dette extérieure posait un problème pressant et limitait l'aptitude du Gouvernement à mettre en œuvre des programmes de lutte contre la pauvreté. UN فالديون الخارجية تمثل مشكلة ضاغطة وتحد من قدرة الحكومة على تنفيذ برامجها الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Cependant, certains organismes estiment que, dans la pratique, la situation dépend dans une large mesure de l'aptitude du Gouvernement intéressé à évaluer la compétence du personnel des Nations Unies et la capacité des homologues nationaux. UN ولكن بعض الوكالات تعتقد، مع هذا، أن الكثير يتوقف، من الناحية العملية، على قدرة الحكومة على تقييم مؤهلات موظفي اﻷمم المتحدة، وعلى قدرة النظراء الوطنيين المعينين ضمن هؤلاء الموظفين.
    Une croissance économique accélérée est nécessaire pour élargir la base des ressources nationales et améliorer l'aptitude du Gouvernement à fournir des services publics. UN إن النمو الاقتصادي السريع ضروري لتعزيز قاعدة الموارد المحلية وتحسين قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية.
    Lors de cet examen, le Bureau et le Comité tiennent compte tant de l'aptitude du Gouvernement et du PNUD à assumer la responsabilité de la coordination des activités humanitaires que de la situation humanitaire dans le pays. UN وتأخذ وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، لدى استعراضهما، في الاعتبار كلا من قدرة الحكومة والبرنامج اﻹنمائي على تسلم مهمة تنسيق الشؤون اﻹنسانية والحالة اﻹنسانية في البلد.
    Dans plusieurs pays, la nécessité d'ajuster les finances publiques afin de résorber des déficits publics intenables limite l'aptitude du Gouvernement à accroître le budget de l'éducation. UN وفي عدد من البلدان كانت ضرورة التكيف المالي بسبب العجز الذي لا يمكن أن يستمر في الميزانية وزيادة الالتزامات المتعلقة بمدفوعات الديون الخارجية قد حدت من قدرة الحكومة على زيادة ميزانية التعليم.
    Dans plusieurs pays, la nécessité d'ajuster les finances publiques afin de résorber des déficits publics intenables limite l'aptitude du Gouvernement à accroître le budget de l'éducation. UN وفي عدد من البلدان كانت ضرورة التكيف المالي بسبب العجز الذي لا يمكن أن يستمر في الميزانية وزيادة الالتزامات المتعلقة بمدفوعات الديون الخارجية قد حدت من قدرة الحكومة على زيادة ميزانية التعليم.
    Les FARDC font toujours face à des faiblesses structurelles et à un manque de capacités qui, faute de mesures appropriées pour y remédier, continueront de limiter l'aptitude du Gouvernement à offrir une protection adéquate à ses citoyens. UN 40 - لا تزال القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تعاني من أوجه قصور هيكلي وافتقار إلى القدرات ستظل، إذا لم تعالج بفعالية، تحد من قدرة الحكومة على توفير الحماية الكافية لمواطنيها.
    Il demeure toutefois essentiel de trouver des moyens pour renforcer l'ensemble des capacités du pays en matière d'administration et de gouvernance et pour améliorer l'aptitude du Gouvernement à fournir les services de base à sa population, facteur indispensable à la stabilité. UN إلا أنه لا يزال من الضروري إيجاد سبل لتعزيز قدرات البلد الأوسع نطاقا في مجالي الإدارة والحوكمة، ولتحسين قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية لشعبها، وهو أمر ذو أهمية حاسمة في تحقيق الاستقرار.
    Le conflit du Burundi étant lié aux pressions démographiques et à la pénurie de ressources, l'aptitude du Gouvernement à offrir des débouchés économiques à la population sera un facteur important pour le rétablissement de la paix. UN ويرتبط الصراع في بوروندي بضغوط ديموغرافية وبانعدام الموارد. وبذلك، فإن قدرة الحكومة المنتخبة على توفير فرص اقتصادية للسكان، سيكون عنصرا مهما في ضمان السلام.
    Le maintien de la stabilité sera également fonction de l'aptitude du Gouvernement à mener à bien le programme de réforme du secteur de la sécurité. UN 63 - وتتوقف استدامة الاستقرار أيضا على قدرة الحكومة ونجاحها في المضي بخطى ثابتة في تنفيذ برنامج إصلاح قطاع الأمن إلى نهايته.
    Ces difficultés de gouvernance compromettent l'aptitude du Gouvernement à imposer l'état de droit. UN 18 - وتنال هذه الصعوبات في مجال شؤون الحكم من قدرة الحكومة الليبرية على تطبيق سيادة القانون.
    S'inquiétant des conséquences dangereuses des actes de violence et de terrorisme qui sont le fait des Taliban, d'AlQaida et d'autres groupes extrémistes sur l'aptitude du Gouvernement afghan à assurer la primauté du droit, à fournir au peuple afghan les services essentiels et à garantir le plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما تتركه أعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة من عواقب وخيمة على قدرة حكومة أفغانستان على ضمان سيادة القانون وتوفير الخدمات الأساسية للشعب الأفغاني وكفالة تمتعه التام بما له من حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Remerciant la communauté internationale de son assistance humanitaire aux fins de la reconstruction et du développement de l'Afghanistan, reconnaissant qu'il convient de remédier à la lenteur avec laquelle les conditions de vie de la population afghane évoluent et notant la nécessité de renforcer l'aptitude du Gouvernement à assurer les services de base et à promouvoir le développement, UN وإذ تعرب عن تقديرها لأعمال المساعدة الإنسانية التي ينهض بها المجتمع الدولي في إعمار أفغانستان وتنميتها، وإذ تدرك ضرورة المضي قدما في معالجة مشكلة بطء معدل التغير في الأوضاع المعيشية للشعب الأفغاني، وإذ تلاحظ ضرورة تعزيز قدرة حكومة أفغانستان على توفير الخدمات الأساسية وتعزيز التنمية،
    3. Entend envisager de réduire encore d'ici au 30 juin 2015 l'effectif militaire de l'ONUCI, pour le ramener à 5 437 membres, en fonction de l'évolution de la sécurité sur le terrain et de l'aptitude du Gouvernement ivoirien à se substituer progressivement à l'ONUCI dans sa mission de sécurité; UN 3 - يؤكد عزمه على أن ينظر في زيادة خفض قوام عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ليصل إلى 437 5 فردا عسكريا بحلول 30 حزيران/يونيه 2015، استنادا إلى تطور الأوضاع الأمنية في الميدان وتحسن قدرة حكومة كوت ديفوار على القيام تدريجيا بتولي الدور الأمني الذي تضطلع به العملية؛
    S'inquiétant des incidences néfastes des actes de violence et de terrorisme qui sont le fait des Taliban, d'AlQaida et d'autres groupes extrémistes sur l'aptitude du Gouvernement afghan à garantir la primauté du droit, à assurer au peuple afghan la sécurité et les services essentiels et à veiller au plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الضرر الذي تلحقه أعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة بقدرة حكومة أفغانستان على ضمان سيادة القانون وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني وكفالة تمتعه التام بما له من حقوق الإنسان والحريات الأساسية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more